时间:2019-01-08 作者:英语课 分类:轻松英语


英语课

   这些美剧中的句子让你"神魂颠倒"


  美剧里面有很多精彩的句子,平时多注意积累对口语学习很有帮助。今天我们给大家摘了一些例子详细解释一下,一起来看看吧!
  1. I'm a laundry virgin 1
  这句口语很有趣,是我在《老友记》里学到的。翻译过来就是“我从未洗过衣服”。Virgin这里的含义是“从未……过的人”。在美国中学生眼里,高中毕业举行的prom party是他们人生中最重要的派对。
  Boys usually dress up and ask their girls to be his date. Most of these teenagers lose their virginity during or after the party。
  男生们往往好好打扮一番,约女生出去。很多人在晚上上或者是晚会后就失去了童贞。
  相信大家已经看懂了virginity的含义。从词源上讲virgin最早出现在中古英语时期,表示“a girl who is not married and with no sex experience”。这个词流行到今天,已经超越了gender的界限,现在也用来形容“处男”。下次如果你在酒吧里遇到一个男老外狡猾的和你说I'm a virgin.。你就可以回他一句“Knock it off, if you are, then I am a saint 2。”(少来了,如果你是处男,我就是圣人了。)
  关于laundry再送给大家一句地道的美语“Everyone has a little dirty laundry”(每个人都有不可告人的秘密),相当于“Everyone has a skeleton 3 in his closet”。
  2. I'm not one to kiss and tell。
  女性朋友们注意了,这个世界上总是有花花公子,他们到处沾花惹草之后还喜欢吹嘘炫耀,这就是kiss and tell。
  这个短语在美国的出版界很流行。在美国,总统在即将卸任时通常都会写些自传或回忆录,记录鲜为人知的白宫轶事,泄露“幕后”的“春光”。这种现象就叫kiss-and-tell。我不用说大家都可能会想起来,像Bill Clinton的《My life》。还有他的秘书Monica Lewinsky(莱温斯基)与Clinton风流韵事之后的kiss-and-tell story—《My love life》(我的爱情生活)。
  看来,白宫的确是个吸引眼球,迅速致富的好地方,只要你想kiss and tell。
  3. Knock on wood。
  很多老外和我说中国人比较superstitious(迷信),my anwser always will be 'that's not true’。然后,我会拿出很多他们迷信的例子,knock on wood便是其中一例。在以基督信仰为根基的西方国家,过去很多教堂的门都是木制的。如果一个人要寻求保护,最好的方式就是“敲”开教堂的“木”门进入教堂寻求庇护,knock on wood便由此而来。这个短语现在多是表达一种祝愿,翻译过来就是“祝好运常在/祝远离不幸”等。
  除了knock on wood以外,西方国家还有很多奇怪的“迷信传统”。比如spilling salt means bad luck(撒盐意味着霉运)、walking under a ladder can bring misfortunes(在梯子下穿过会带来厄运),还有break a leg(祝你好运)、my ears are burning(有人在说我的坏话)等等迷信的表达。
  4. Did you guys hit it off?
  Hit it off表示“合得来”,“聊得投机”或“相处融洽”。这里拿出来是要专门聊聊hit这个词。Hit可是个极品口语小词。其用法非常广泛。想要让人直言不讳,就可以说hit me with it;如果……给你留下了很深的印象或一个想法突然冒出来,地道的表达可以是it hit me that …;let's hit the road就是马上上路,hit the books则是用功读书。另外,hit当名词可以作为“引起轰动效应”之用。比如:
  You know what, the movie Avator was the biggest hit last year。
  去年电影阿凡达取得了巨大成功。
  在短语搭配里最容易让人误解的短语就是hit on somebody,它真正的意思就是“勾引…”。《老友记》第一季里就有一段,说Joey拍着逃婚出来的Rachel说:
  JOEY: And hey, you need anything, you can always come to Joey. Me and Chandler live right across the hall. And he's away a lot. (说自己住对门,室友Chandler常不在,意味深长)
  MONICA: Joey, stop hitting on her! It's her wedding day! (今天她大婚,你还勾引她)
  5. I've got to hand it to you!
  像You don't want to do that。(你最好不要那样做。)、You're telling me。(这还用你说,我早就知道)、Look smart!(快点,赶快)、My dogs are barking。(我的腿累得走不动了)等等句子一样,I've got to hand it to you。可千万不要理解成“我得把它交给你了”。
  这句话的意思有点像You're really something!(你真了不起)或You rock。(你真牛),翻译过来就是“我真是服了你了!”举个例子:
  I've got to hand it to you. How could you know that?
  真服了你了,你怎么知道那件事的?

n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的
  • Have you ever been to a virgin forest?你去过原始森林吗?
  • There are vast expanses of virgin land in the remote regions.在边远地区有大片大片未开垦的土地。
n.圣徒;基督教徒;vt.成为圣徒,把...视为圣徒
  • He was made a saint.他被封为圣人。
  • The saint had a lowly heart.圣人有谦诚之心。
n.骨骼,框架,骨干,梗概,提要
  • A long illness made a skeleton out of him.长期的卧病使他骨瘦如柴。
  • Her notes gave us just the bare skeleton of her theory.她的笔记只给我们提供了她的理论的梗概。
标签: 美剧
学英语单词
12-hydroxypachyrrhizone
accelerated learning
Adipidone
backward wave oscillator tube
Bagis
Ban Xot
beetfly
bell and plain end joint
Bideford
biovalve
black blood
bone-seeking radioactive substance
brachycephalization
bracket type sandslinger
bus-queue
by passing
captaculum
carefulnesses
cationgen
citizens' radio service
clipper ships
closed-class word
collateral frauds
cross heredity
data filtering network
delphus
differings
do by halves
earnhart
electron ring beam short range gun
empiriological
ergographs
eupnoeas
fairchild cr.
fiddler(crab)
fishery salt
fleece sb. of sth.
gas monitor
glazed chintz finish
Granity
Harmsworth, Harold Sidney
Hearst, William Randolph
Heck Seamount
host rocks
Hughlings Jackson's sign
huitlacoche
inner veil
insolencies
insoluble resins
institutionality
joanna
Las Vegas Night
limitation of actions
lithogenesy
Magerφya
marchitelli
maternal drive
mechanonociceptors
melting vessel
mishappiness
moorcroftii
Mossley
number of term
oil coolers
once-famous
OpenXML
packstones
parini
particulars of amendment
pass go
peshes
piercing mandrel
planning warehouse
poste restantes
pot - bellied pig
prime-coat enamel
quality factor Q
reboil effect
region of practical stability
relative stenosis
rens
runoff regulation
Seraya, Pulau
situational ethics
slickenside
sods
sound amplifier
spring retaining plate
stable combustion
stow-boat
stress fracture of foot
sub-cutout
taper shank reamer
tetramorium pacificum
thermoplastic hologram
threeteen
tobacco mosaic protein
Træna
velocity-depth model
wet mixing
when one's boat comes home
zero-type restriction