时间:2018-12-01 作者:英语课 分类:实用英语


英语课

   单句篇(二)


  译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!故信矣,不达,虽译,犹不译也,则达上焉。。..易曰:“修辞立诚。”子曰:“辞达而已!”又曰:“言而无文,行之不远。”三者乃文章正轨,亦即为译事楷模。故信、达而外,求其尔雅。..——严复《天演论。译立言》
  1. 原文:I’m not the first man who has made mistakes.
  译文:自来出错的人多了,我又不是头一个。(黄邦杰:《译艺谈》)
  赏析:译成“我又不是第一个出错的人!”也很忠实、通顺,只是平淡了一点。译成如上的汉语句子,说话人“死不悔改”的态度就活灵活现了。翻译是不应仅仅满足于达意,还要追求传神。
  2.原文:The clear heaven overhead was emptied of all its gold.Dusk spread over it,abruptly darkening the Seven Hills.
  译文:天宇澄清,余晖尽散,夜幕降临,罗马七丘顿时昏暗。(翁显良译)
  赏析:读这样的译文,是否让您想到了盛行于汉魏六朝时期的赋?一般说来,过多的美化译文很容易歪曲原文的意义和精神,而此处译文却同原文在意义和精神上丝丝相扣,这就是见译者功力的地方了。
  3.原文:There are books and books.
  译文:书有种种,好坏不一。
  赏析:一个看似简单的英文句子,要正确理解确需一番想象力和推理。理解正确了,还有表达的好坏,比如译成“(世上)有各种各样的书”,就没有“书有种种,好坏不一”来的整齐上口。
  4.原文:These alternations of mood were the despair and joy of Ethan Frome.(Edith Wharton:Ethan Frome)
  译文:她这样一会儿一种情绪,叫伊坦时而灰心,时而高兴。
  赏析:将“alternations of mood”掰开译为“一会儿一种情绪”后面跟上叫伊坦时而如何、时而如何,自然、流畅。对比原文和译文,在水平上体现了不同的层次。

标签: 八级 翻译 技巧
学英语单词
1-aminopentane
Achnatherum splendens
aerobronze
aged egg
Ahle Quran
alongshelf
ancillary restraint
anti-pole point
ask no questions and you'll be told no lies
automatic navigation control equipment
balance sheet audit
baritone voices
Benalto
blackmails
broach out
bryta
candelaria fivrosa (fr.) muill. arg.
citizens band channels
clastic rock
compensating achromat
cotton batting
cultivated pasture
current issue
cymbidium sinensis willd. f. hakuran mak.
data-link layer
dentine canals
dispertion
doubly-linked list
ektropometer
epilogues
error logging subsystem
eskom
facsimile communications
fingerhold
fisstured medium
Flavobacterium morbificans
flying-spot camera
forest red gums
ftb
gnawer
Hanwella
haul ... up
HDTV tuner
hemispherical directional reflectance
hog-killing
hydnocarpylalcohol
ila (insulin-like activity)
inazu
initial rubber
kneebend
Kouhu Township
Layagoang
Leber's plexus
leptosphaerulina moricola
magical realists
Malin, Pulau
map overlay
Megaloduodenum
metapolitics
miracin
missel-bird
mottolo
myelinfigure
narrow band filter
navigation bar
negative amplitude modulation
northern baptist conventions
nylon stretch yarn
ophiolite suite
orbitotemporal
ozokerite yellow
perrotta
physical representation
pleiad
pollish
pottuvil
profit on working capital
psychological evaluation
rate of flow(-rate)increase
resource demand pattern
results list
scandinavias
segerstane
self identification
Shyok R.
silt content
single-pressure stage
staffwork
statman
supraclavicular part
tauromorphic
termed saddle stone
time variant scaling
TSBA
U.D.C.
uk trend
unbias(s)ed
validity of criminal law
Venae arcuatae
ype
Zupple