时间:2019-01-08 作者:英语课 分类:英语口语


英语课

   dumpling在维基百科里的解释是“面里有馅儿”的食物,比如青团,比如元宵,比如生煎,比如汤包。


  所以用他来专指饺子,有点牵强。下次你要跟老外介绍饺子的时候,可以说 Chinese dumpling,或者干脆直接用拼音-- Jiaozi
  “饺子”是中国土生土长的独有物种,在英语没有100%对应的词汇,还有好多词语中西方都不能相互转换,比如下面这些。
  吃了么
  尤其是老一辈中国人,见面喜欢问“吃了么”,如果直译成“Have you ever eaten?”,就不足以表达中国人之间的嘘寒问暖。
  而同样美国人见面打招呼会说,“What’s up?”如果翻译成“你咋了”,也根本没有翻译出来打招呼的用意。
  辛苦了
  之前有次上完课有个家长让我帮她和外教说“辛苦了”,当时华生妹愣了一下和外教说:“Thank you”,因为在外国人的眼里我努力工作是为了我自己赚钱,没有什么辛苦不辛苦的,别人没必要和自己说这句话。
  所以家长说这句话是为了表达谢意,而我只能翻译成“Thank you”.
  加油
  “加油”肯定不能按照字面意思翻译成“add oil”,太Chinglish了。
  如果翻译成“come on”,但是come on属于那种心急的“加油”,在百米赛场上,啦啦队喊着“come on! come on! come on!...”并不能和“加油”完全对应。
  后来韩国人解决了这个问题,发明了“Fighting”这个词,但这并不是地道的英文。
  上火
  字典中的解释为“suffer from excessive internal heat”(遭受过多内部热量),但是外国人看到这个肯定会蒙圈,感到非常无厘头,他们永远也不会懂“阴阳”、“内火”这些东西。
  江湖
  这是一个另翻译界绝望的词汇,“相濡以沫,不如相忘于江湖”,有人把它翻译成brotherhood“兄弟情谊”,确实有那么一点“江湖”的味道,但是没翻出场所和地方的概念。
  还有人把它翻译成underworld“地下社会”,但江湖中的那些剑客侠士,都是黑社会不成。

标签: 口语
学英语单词
abnormal risk
alidade rule
Argyranthemums
asphalt (asph)
atolin(e)
band cells
Barcaldine Castle
Battle of the Spanish Armada
bipolar shift register
brain storming
chills without motted zone
circular unit
colwyd
command-and-controls
comune
cool liming
Coptic
cosine oscillation
crude asphaltic petroleum
crude oil futures
curved grillage
decentralization of decision market
decision-making power
diddy bopping
dough kneader
Dpsk, differential phase shift keying.
drill gage
elevation scanning
empirical eigenvector
exhaustion of blood with cold limbs
float type gyroscope
forepieces
forward-leading springs
gate trigger current
geodetic azimuth mark
gochujang
grantsite
hastener
have a good cry
heater by-pass
hermatype
holoentoblastia
holyng
hot blast draft
independently
inferrals
instrument element
insurance of export-import goods
intercarrier channel
karstin
key card punch
know one's way around
Krasnopavlivka
Liopteridae
lyxose
machine age
make ... dream come true
Medising
megakalsilite
Mitterteich
morspeche
motorized reconnaissance
multi-band antenna
napoleanite
necessiate
neutron source box
nonsense suppression
note-issuing bank
ombratropism
on time key
OORDBMS
operation tax of vehicle and ship
optimum action
phonetics
plaguing
pollution-free plastics
postmenopaueal
pseudo-edge
regressor
rogalian
roller skating
Rostāq
round about
rzhevskaia
satellite global monitoring
Schwediauer
Scotocentric
Senna obtusifolia
sfurface temperature
subject-verb
tariff schedule
Teddington
tredways
treemap
turned tail
two minute turn
universal vehicular radio
voice-operated device antisinging
wade-giles system of romanization
water return valve
weiss
Wendlandia uvariifolia