时间:2019-01-03 作者:英语课 分类:VOA标准英语2017年(二月)


英语课

 


Joaquin Archivaldo Guzman Loera, known by various aliases including “El Chapo,” 59, arrived in the United States on January 19th, following his extradition from Mexico. He was arraigned the following day on a 17-count superseding indictment, before U.S. Magistrate Judge James Orenstein in federal court in Brooklyn.


乔奎因 古兹曼 洛埃拉(Joaquin Archivaldo Guzman Loera)有很多家喻户晓的绰号,比如“矮子(El Chapo)”。1月19日,59岁的他从墨西哥被引渡回美国。随后的第二天,他因17宗罪名被起诉,案件是由美国地方法官詹姆斯 奥伦斯坦在布鲁克林的联邦法庭上审理的。


Following his extradition to the United States on related charges filed in the Western District of Texas and Southern District of California, the Mexican government approved a request by the United States to proceed with prosecution on the charges filed in the Eastern District of New York on May 11, 2016.


“矮子”在德克萨斯州西区和加州南区因相关罪名受到控诉并被引渡到美国后,墨西哥政府批准了美国的一项请求,即继续审理2016年5月11日“矮子”在纽约东区被控诉的多项罪名。


The indictment alleges that between January 1989 and December 2014, Guzman Loera led a continuing criminal enterprise responsible for importing into the United States and distributing massive amounts of illegal narcotics and conspiring to murder persons who posed a threat to Guzman Loera's narcotics enterprise.


控诉内容是1989年1月-2014年12月期间,“矮子”牵头引导一家犯罪集团,持续向美国境内进口并散布大量非法麻醉毒品,并密谋杀害对其犯罪集团构成威胁的人。


Guzman Loera is also charged with using firearms in relation to his drug trafficking and money laundering relating to the bulk smuggling from the United States to Mexico of more than $14 billion in cash proceeds from narcotics sales throughout the United States. As part of this investigation, nearly 200,000 kilograms of cocaine linked to the Sinaloa Cartel have been seized. The indictment seeks forfeiture of more than $14 billion in drug proceeds and illicit profits.


此外,“矮子”的罪名还包括在贩毒过程中使用武器,以及在美国到墨西哥的大宗走私交易中洗钱,在美国全境内贩卖麻醉毒品的现金交易额达到140多亿美元。本次调查中缴获了与锡纳罗亚贩毒集团(Sinaloa Cartel)有关的20万公斤的可卡因。控诉寻求没收这140多亿美元的毒品收益和非法盈利。


“This extradition is a tremendous victory for the citizens of Mexico and of the United States,” said DEA Acting Administrator Rosenberg. “Two principles stand out: No one is above the law and we simply do not quit in the pursuit of justice.”


“本次引渡对于墨西哥市民和美国市民来说都是极大的胜利,” 美国禁药取缔机构代理局长罗森伯格表示。“引渡凸显了2个原则:没有人可以凌驾于法律之上;我们绝不会放弃对正义的追求。”



学英语单词
acanthophyses
acraconitine
angelic non-determinism
antibiogram
ascensions
astronomical climate
awdrey
Backhammar
Ballinskelligs
Basdahl
bearing needle
beef type shorthorn
beggar-thy-neighbor
binned it
bloos
built-in self-test
bully-beefs
butterburger
Cayugan
chestnutty
chloroprivic
criteria of noise control
cybrids
cystourethroscope
DECdns
defactoes
do a favour
dog-collars
doors and windows
double-evaporation boiler
drape fold
edwardian-style
EPITONIOIDEA
Euscheid
explosive threshold
faecaloid
fiber (fibre)
foveola
fresh arrivals
giving medications
goukounis
grainspace
grid-control tube
harwoods
hinvac
hyperirritable
in a hurry
increation
Intestiazol
into detail
intrazonal trade
Jefferson,Thomas
Lactobacillus casei factor
landsleit
laser pyrolyzer
liquefied gas tank
livelode
logico-semantic analysis
march with
mash-tub
megabecquerels
meta-signaling protocol entity
meteorologic network
Morciano di Léuca
Morestel
mycoporellum leucoplacellum
newcoes
Newquay
nonderepressible
norm quota of material consumption
offers
optimum bit rate
perviousnesses
phallic ritual dances
PIIS
preset velocity
prior year
recirculating flow
recombination frequency
relevant market
sand scratches
sequence valve
service increment
skullings
soil testing
spontaneous emission
synthetic pig iron
taste-free
textile operating method
the forsyte saga
theory of optimization
thermal bacteria
thermohydrodynamic
three field DC generator
tolly
tourne wine
trailling vortex
Tripogon longearistatus
tunb
undermined
unwanted program
usin'