时间:2019-01-03 作者:英语课 分类:阅读空间


英语课

   Beggars in eastern China have improved their takings by accepting donations via mobile phone.


  中国东部地区一些乞讨者的收入有所增加,因为他们接受手机支付的捐款。
  Pictures of a beggar with a printout of a QR code — a type of barcode — round his neck in Jinan, Shandong province, have raised eyebrows 1 after appearing on social media. The man is among several beggars accepting cash-free payments in the city. He is said to have a mental illness and was given the QR code by his family.
  山东省济南市的一名乞讨者把二维码打印出来挂在胸前,这张照片被人上传到社交网络上,让人们惊叹。他是济南市多名接受非现金支付的乞讨者之一。据称他患有精神疾病,二维码是他家里人给他做的。
  In China’s increasingly cashless society, the code allows passers-by to donate by scanning the code with their phone. Beijing News said: “A beggar armed with a smartphone and adept 2 in operating his or her account is probably not a person that is really in need. Technology is supposed to make life and work easier, but should never become a means for those who want to thrive without making any contribution to the world.”
  中国日益步入无现金社会,二维码让路人可以用手机扫码的方式捐钱。《新京报》称:“有智能手机还会使用手机支付的人可能不是真正需要帮助的人,科技应该让生活和工作更加便利,而不是成为不劳而获的手段。”
  没零钱?乞讨者自带二维码
  It urged people to “boycott these professional beggars” and said that the police should prevent them from harrassing others.
  《新京报》敦促人们“抵制职业乞讨者”,并称警察应该防止他们骚扰别人。
  As many as 60 percent of China’s 700 million internet users make payments via their phone, using Wechat, which is owned by Tencent, or its rival Alipay, owned by Alibaba. Wechat users need only to have a mobile phone number to register and accept payments, which can be linked to a bank account or used to spend directly from the phone.
  中国7亿网民中多达60%都使用手机支付,他们使用腾讯微信,或者阿里巴巴支付宝。微信用户只需要手机注册就可以接受付款,账号与银行卡绑定或直接用手机消费。
  Some social media users praised the beggar. “Even beggars are keeping up with the times. There is no excuse for ordinary people like us,” one wrote on Weibo. Others were less kind. “I wouldn’t give a penny to him,” one wrote. “He’s capable of working and walking, not to mention using a smartphone.”
  一些社交网络用户称赞这名乞讨者。有网友在微博上写道:“连乞讨者都与时俱进,我们还有什么理由不努力呢。”还有些人就没这么友好了,“我一分钱都不会给他,他有能力工作,也有能力走动,更不要说使用智能手机了。”

眉毛( eyebrow的名词复数 )
  • Eyebrows stop sweat from coming down into the eyes. 眉毛挡住汗水使其不能流进眼睛。
  • His eyebrows project noticeably. 他的眉毛特别突出。
adj.老练的,精通的
  • When it comes to photography,I'm not an adept.要说照相,我不是内行。
  • He was highly adept at avoiding trouble.他十分善于避开麻烦。
标签: 零钱
学英语单词
access into lifeboat
anopheles
Apiti
at half-mast
ausrolimnophila (austrolimnophila) marcida
Austonio
auto insurance
axiomaticity
become personal
Bierum
bio-disc system
birin (birein)
bolshiye kozly
bought it
Brown-Sequard's syndrome
bryum caespiticum l.
burglar-proof
care nothing about
cassaware
Cherminae
chloroalkene
chlorocide
chromatographic detection
Cibitoke
commanders
composite applications
conteste
control reservoir
croupiness
Dakotan
diode array
distillant
drywell cooling system
eccentric valve seat grinder
evacuated thermocouple
exponentiates
FERT'D
fire signal
fluidized-bed furnace
fly to arms
friendly fire
germ-plasms
gun type burner
gurtz
haiver
hope springs eternal in the human breast
hydro-plant
insectum
insolution form
integrated network using fiber-optics
inter-convertible
inter-decile range
iosene
jatex
Laosensis
loi de police
loop capactiance
low-freezing dynamite
maximum baseline extent
medical pluralism
Mochou Hu
monacid alcohol
musclebounds
neural crest cells
New York rubber exchange
not-or gate
oculisms
OFD syndrome
overall view of sedan interior
overexactness
Pedicularis brachycrania
placit communia
plankton volume indicator
postnominally
protection stage
quadriparas
rebbeck
redox polymerization
resubdues
Rogor
Roman balance
semi-hard-drawn aluminum wire
semilarvatuss
sidewall hovercraft
slag forming
smack that
sopinka
St James Parish
staubhefen
stiff asters
structural effects index
upper boiler
uranium boron hydride
vapor compression system
villagery
virtual path (vp)
virtual project
water-cooled baffle
withstand pollution test
Wonsees
wunderelle
zeuxis exilis