时间:2019-01-01 作者:英语课 分类:木偶奇遇记


英语课

 That sly 1 thief had fallen into deepest poverty, and one day he had been forced to sell his beautiful tail for a bite to eat. 那个狡猾的小偷到了穷途潦倒的地步,有一天不得不把它漂亮的尾巴卖了来换一口吃的。


"Oh, Pinocchio," he cried in a tearful voice. “噢,皮诺乔,”狐狸用哭腔叫道,
"Give us some alms, we beg of you! We are old, tired, and sick." “施舍施舍我们吧,求你了,我们又老又累还生着病。”
"Sick!" repeated the Cat. “病!”猫重复着。
"Addio, false friends!" answered the Marionette 2. “再见吧,虚伪的朋友!”木偶回答说,
"You cheated me once, but you will never catch me again." “我上过你们一次当,如今再不会上当了。”
"Believe us! Today we are truly poor and starving." “相信我们吧,我们如今真的又穷又饿。”
"Starving!" repeated the Cat. “饿!”猫重复着。
"If you are poor; you deserve 3 it! Remember the old proverb which says: “你们穷也是活该!你们记住这句老话吧:
'Stolen money never bears fruit.' Addio, false friends." ‘偷来的钱财不会致富’。再见了,虚伪的朋友。”
"Have mercy on us!" "On us." "Addio, false friends. “可怜可怜我们吧!”“可怜我们吧!”“再见,虚伪的朋友。
Remember the old proverb which says: 'Bad wheat always makes poor bread!'" 记住这句老话吧:‘不义之财会带来不幸。’”
"Do not abandon us." "Abandon us," repeated the Cat. “不要抛弃我们。”“抛弃我们,”猫跟着又说了一遍。
"Addio, false friends. Remember the old proverb: 'Whoever steals his neighbor's shirt, usually dies without his own.'" “再见,虚伪的朋友。记住这句老话吧:‘偷邻居上衣的人,死时连自己的衬衫也没有。’”
Waving good-by to them, Pinocchio and Geppetto calmly went on their way. 挥手道别后,皮诺乔就同杰佩托安静地继续赶他们的路。
After a few more steps, they saw, at the end of a long road near a clump 4 of trees, a tiny cottage built of straw. 他们又走了几步,看见树林旁的小道尽头有座干草搭建的小屋。

adj.狡猾的,偷偷摸摸的
  • You can't trust him,he's a sly old fox.你不能相信他,他是一只狡猾的老狐狸。
  • I was ready to sly out the alley door.我准备从那边小门溜出去。
n.木偶
  • With this marionette I wish to travel through the world.我希望带着这个木偶周游世界。
  • The development of marionette had a great influence on the future development of opera.木偶戏的发展对以后的戏曲有十分重要的影响。
vt.应受,值得;vi. 应受报答,值得受赏
  • You really deserve a good beating,you naughty boy.你这个调皮孩子真该打。
  • I do not deserve all the praises bestowed upon me.我不配得到这些赞扬。
n.树丛,草丛;vi.用沉重的脚步行走
  • A stream meandered gently through a clump of trees.一条小溪从树丛中蜿蜒穿过。
  • It was as if he had hacked with his thick boots at a clump of bluebells.仿佛他用自己的厚靴子无情地践踏了一丛野风信子。
标签: 木偶奇遇记
学英语单词
aggregateing clause
alkylphenols
alloxans
ammonium copper(i) iodide
art poster board
asterless
automata model
autophagosomal
bearing lip
benchmark programming
beyond any reasonable doubt
blank press
blue pill
brushless motor
bunsen-type flame
circunstancia
common supplies
computer printer-display circuit
dead-load stress
digitel
dimick
diverticula of ampulla
eddy conductivity
etching time
field reduction
findings
focal melanosis
fool into
for refining lead kettle
full-handed
gate on signal
gettered kernel
grant sb a request
greater secondary coverts
habilable
independent decision making
inner pressure relief
keep company with
laser induced generation
lemmatized
lig. coracohumerale
load waterline coefficient
lookout point
low power satellite
lysogenise
Macheon
mcfedries
mechanical belt
medical experience
natural splendor
new standard
newly emerging forces
non-planning
non-protein nitrogen (npn)
nonexploding
nonopening side light
not lift a finger to help
Paraibuna
pekarek
Pentzia
permanently frozen soil
petrilli
phenidine
plain taper attachment
pump submersible
radial reflex
red oxide
reduced ninhydrin
reflex immobilization
regeneration system
regular torus
Rhododendron concinnum
sandison
Saussurea costus
scuffing
seam-welding
selectionary tariff
Septuagesima
sharing of structures
single-roll breaker
slide valve circle
sompne
special purpose lathe
standby ship
stationary component
stick one's oar into
stony shore
submarine slump
subsea oil-gas pipeline
sulci intermedius anterior
surface sharp factor
Swanst.
swinsons
tetrasilicides
Thorndike, (Everett) lynn
thunderstorm with duststorm or sandstorm (tssa)
trim stop
Troense
uncrowned
vector stress
vertebral block
wetland