时间:2019-01-01 作者:英语课 分类:木偶奇遇记


英语课

 That sly 1 thief had fallen into deepest poverty, and one day he had been forced to sell his beautiful tail for a bite to eat. 那个狡猾的小偷到了穷途潦倒的地步,有一天不得不把它漂亮的尾巴卖了来换一口吃的。


"Oh, Pinocchio," he cried in a tearful voice. “噢,皮诺乔,”狐狸用哭腔叫道,
"Give us some alms, we beg of you! We are old, tired, and sick." “施舍施舍我们吧,求你了,我们又老又累还生着病。”
"Sick!" repeated the Cat. “病!”猫重复着。
"Addio, false friends!" answered the Marionette 2. “再见吧,虚伪的朋友!”木偶回答说,
"You cheated me once, but you will never catch me again." “我上过你们一次当,如今再不会上当了。”
"Believe us! Today we are truly poor and starving." “相信我们吧,我们如今真的又穷又饿。”
"Starving!" repeated the Cat. “饿!”猫重复着。
"If you are poor; you deserve 3 it! Remember the old proverb which says: “你们穷也是活该!你们记住这句老话吧:
'Stolen money never bears fruit.' Addio, false friends." ‘偷来的钱财不会致富’。再见了,虚伪的朋友。”
"Have mercy on us!" "On us." "Addio, false friends. “可怜可怜我们吧!”“可怜我们吧!”“再见,虚伪的朋友。
Remember the old proverb which says: 'Bad wheat always makes poor bread!'" 记住这句老话吧:‘不义之财会带来不幸。’”
"Do not abandon us." "Abandon us," repeated the Cat. “不要抛弃我们。”“抛弃我们,”猫跟着又说了一遍。
"Addio, false friends. Remember the old proverb: 'Whoever steals his neighbor's shirt, usually dies without his own.'" “再见,虚伪的朋友。记住这句老话吧:‘偷邻居上衣的人,死时连自己的衬衫也没有。’”
Waving good-by to them, Pinocchio and Geppetto calmly went on their way. 挥手道别后,皮诺乔就同杰佩托安静地继续赶他们的路。
After a few more steps, they saw, at the end of a long road near a clump 4 of trees, a tiny cottage built of straw. 他们又走了几步,看见树林旁的小道尽头有座干草搭建的小屋。

adj.狡猾的,偷偷摸摸的
  • You can't trust him,he's a sly old fox.你不能相信他,他是一只狡猾的老狐狸。
  • I was ready to sly out the alley door.我准备从那边小门溜出去。
n.木偶
  • With this marionette I wish to travel through the world.我希望带着这个木偶周游世界。
  • The development of marionette had a great influence on the future development of opera.木偶戏的发展对以后的戏曲有十分重要的影响。
vt.应受,值得;vi. 应受报答,值得受赏
  • You really deserve a good beating,you naughty boy.你这个调皮孩子真该打。
  • I do not deserve all the praises bestowed upon me.我不配得到这些赞扬。
n.树丛,草丛;vi.用沉重的脚步行走
  • A stream meandered gently through a clump of trees.一条小溪从树丛中蜿蜒穿过。
  • It was as if he had hacked with his thick boots at a clump of bluebells.仿佛他用自己的厚靴子无情地践踏了一丛野风信子。
标签: 木偶奇遇记
学英语单词
advance polls
allelgic asthma
application for export
asbestos-contaminated
astrochronologist
Bengal bean
black-billed cuckoos
blast-furnace cast iron
book debt(s)
bubble (gas) scrubber
bugfucker
buries the hatchet
burninate
Chinese folk religion
cleavage loading
clitordidean
computer-aided management of instruction
constant volume line
cotexts
darbys
debakey
dehalogenated
division violists
door strip
Dyckia
earth simulator
electric catfish
equilibrium probability distribution
extruded graphite
farm loading equipment
foreground mode
fossate
fuel composition
garbage box
gerontocentric
greasy-box
high-speed passenger train
hummums
hypolipoproteinemia
I know, right?
Ile-de-France
ilex pedunculosa Miq.
jacquier
John Griffith Chaney
labor under a delusion
mathematical prediction
method of interrogation
miniatoside
misinformation
mitotic death
Moldova Nouǎ
Molybdenite-3R
multiple loop feedback amplifier
nocturnlabe
non pathogenic
number of teeth
ordonnances
outpolar conic
paishanensis
panada
pick pockets
pinboard programming
Plague/Vac
point of sale data
prepare the ground
prerupture flow
Priural'skiy Rayon
propeller of optimum efficiency
pythium pulchrum
radio acoustic position finding
radiometric sextant
ram-shaped bow
reanimated
rearrangeable
road kilometers
rummage around
schenkenberg
Seikkyi
sent to one's account
sequence controlled system
serial radiography
shellbark hickories
single crystal growing
smkls.
sorpresa
spumulite
stalling moment
standard switch
sweet clover disease
swordliker
T cell replacingfactor
technomaniac
tempe(h)
third order intermodulation
time-dependence
Tremiti
vertebral degenerative hypertrophy
Walddrehna
wetiko
Wiechert discontinuity
zoometry