时间:2018-12-18 作者:英语课 分类:2018年NPR美国国家公共电台8月


英语课

It was Thanksgiving morning and in the crowded kitchen of my small home I was busy preparing the traditional Thanksgiving turkey when the doorbell rang. I opened the front door and saw two small children in rags huddling 1 together inside the storm door on the top step.

感恩节的早晨,狭小的家里。我正在拥挤的厨房里忙着烹调传统特色的感恩节火鸡。突然,门铃响了。我打开前门,只见两个衣衫褴褛的小孩 蜷缩着相互偎依在我家挡风门栋里的最高台阶上。



"Any old papers, lady?"

"太太,请问您有旧报纸吗?"



I was busy. I wanted to say no — until I looked down at their feet. Thin little sandals, sopped 2 with sleet 3.

当时,我正忙得不可开交。我本来想对他们说没有,但当我看到他们脚上只穿着一双被冰雪浸湿得再单薄不过的便鞋时,我改变了主意。



"Come in and I'll make you a cup of hot cocoa."

"进屋来吧,我来给你们煮一杯热可可茶。"



There was no conversation. Their soggy sandals left marks upon the hearthstone. I served them cocoa and toast with jam to fortify 5 against the chill outside. Then I went back to the kitchen and started again on my household budget.

他们一声不响地跟我进了屋,他们浸湿的便鞋在炉边留下了一连串的脚印。我给他们端上可可茶和果酱面包,以便帮助他们抵御外面的风寒。然后我回到了厨房,又开始了我的家庭理财工作。



The silence in the front room struck through to me. I looked in. The girl held the empty cup in her hands, looking at it. The boy asked in a flat voice, "Lady ... are you rich?"

前屋里一片沉默,这让我感到很奇怪。我向屋里望去,只见小女孩手里端着空茶杯,认真地凝视着它。小男孩则平静地问道:“太太,您富有吗 ?"



"Am I rich? Mercy, no!" I looked at my shabby slipcovers. The girl put her cup back in its saucer — carefully.

 "我富有吗? 天哪,我可算不上。"我盯着那破旧的沙发套说道。这时,那个小女孩非常小心地把杯子放回茶碟里。



"Your cups match your saucers."

"您的杯子和茶碟非常相配。"



Her voice was old, with a hunger that was not of the stomach. They left then, holding their bundles of papers against the wind. They hadn't said thank you. They didn't need to. They had done more than that. Plain blue pottery 6 cups and saucers. But they matched.

她说话的声音听起来很成熟,并带着一种饥渴,而这种饥渴却非出于对食物的饥渴。然后,他们抱着旧报纸,顶着风雪离开了。他们甚至连一声"谢谢"都没有说。其实,他们根本没有必要说。他们的表现已经胜过了道谢。非常朴素的一对蓝色陶瓷杯碟,但它们确实很相配。



I tasted the potatoes and stirred the gravy 7. Potatoes and brown gravy, a roof over our heads, my man with a good steady job — these things matched, too.

我品尝了一下锅里煮着的土豆,然后又搅拌了几下肉汁。棕色肉汤加土豆,遮风挡雨的房子,拥有一份稳定工作的丈夫——这一切的一切同样也很匹配。



I moved the chairs back from the fire and tidied the living room. The muddy prints of small sandals were still wet upon my hearth 4. I let them be. I want them there in case I ever forget again how very rich I am.

我把椅子从炉边向后拉开些,然后将起居室整理干净。炉边留下的泥脚印还没有干。其实,我想让它们留在那里。想让它们留在那里,以便提醒我不要忘记我是多么的富有



注释:



1. huddle 8 vi. 拥挤 , 卷缩

2. ragged 9 adj. 褴褛的,破损的

3. outgrown 10 adj. 过大的

4. sandal n. 凉鞋 , 便鞋

5. sopped adj. 湿透的 , 浸透的

6. sleet n. 冰雨 , 雨夹雪

7. cocoa n. 可可饮料

8. soggy adj. 浸水的 9. hearthstone n. 炉底石

10. toast n. 烤面包 ( 片 ), 吐司

11. fortify vi. 抵御,防御

12. household adj. 家庭的

13. budget n. 预算

14. shabby adj. 破旧的 , 褴褛的

15. slipcover n. 沙发套 , 套子

16. saucer n. 茶托 , 碟子 , 茶碟

17. stir vt. 搅动,搅拌 18. gravy n. 肉汁 , 肉汤



1 huddling
adj.湿透的,浸透的v.将(面包等)在液体中蘸或浸泡( sop的过去式和过去分词 );用海绵、布等吸起(液体等)
  • The servant sopped up the water with a towel. 佣人用毛巾揩去水。 来自辞典例句
  • She sopped up the spilt milk with a cloth. 她用一块布抹去溢出的牛奶。 来自辞典例句
2 sleet
n.雨雪;v.下雨雪,下冰雹
  • There was a great deal of sleet last night.昨夜雨夹雪下得真大。
  • When winter comes,we get sleet and frost.冬天来到时我们这儿会有雨夹雪和霜冻。
3 hearth
n.壁炉炉床,壁炉地面
  • She came and sat in a chair before the hearth.她走过来,在炉子前面的椅子上坐下。
  • She comes to the hearth,and switches on the electric light there.她走到壁炉那里,打开电灯。
4 fortify
v.强化防御,为…设防;加强,强化
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
  • This treaty forbade the United States to fortify the canal.此条约禁止美国对运河设防。
5 pottery
n.陶器,陶器场
  • My sister likes to learn art pottery in her spare time.我妹妹喜欢在空余时间学习陶艺。
  • The pottery was left to bake in the hot sun.陶器放在外面让炎热的太阳烘晒焙干。
6 gravy
n.肉汁;轻易得来的钱,外快
  • You have spilled gravy on the tablecloth.你把肉汁泼到台布上了。
  • The meat was swimming in gravy.肉泡在浓汁之中。
7 huddle
vi.挤作一团;蜷缩;vt.聚集;n.挤在一起的人
  • They like living in a huddle.他们喜欢杂居在一起。
  • The cold wind made the boy huddle inside his coat.寒风使这个男孩卷缩在他的外衣里。
8 ragged
adj.衣衫褴褛的,粗糙的,刺耳的
  • A ragged shout went up from the small crowd.这一小群人发出了刺耳的喊叫。
  • Ragged clothing infers poverty.破衣烂衫意味着贫穷。
9 outgrown
长[发展] 得超过(某物)的范围( outgrow的过去分词 ); 长[发展]得不能再要(某物); 长得比…快; 生长速度超过
  • She's already outgrown her school uniform. 她已经长得连校服都不能穿了。
  • The boy has outgrown his clothes. 这男孩已长得穿不下他的衣服了。
学英语单词
?-branched
ac phase meter
acido-mycin
Aleksey Maksimovich Peshkov
alkamye
arteriae cerebri media
back-number
band x
be up to your eyes in sth
bourrelets
bursa pharyngea
chilomastix caprae
Ciudad Deportiva Real Madrid
claymating
control heading group
cortical centre
dear year
disqualifiers
divability
dopplerite
double wheels
down-escalator
dustcloak
elasticity of torsion
entry blank
eongenital infection
equilibrium activity
Eritrichium mandshuricum
essency
evincest
fantastic voyage
fenchel
freezing depth
French deck
functionally laid out workshop
green-backed tit
ground compensation
Guachipas
high resistance alloy
horizontal axial loads of fixing support
hull i.
IAPT
Intraday Limit
inundatory
itemized total
kalander
Kingsoft KingPlayer
labeled statement
Leonurus sibiricus L.
magnetoelastic tensiometer
Melampyrum
middle square file
minnum
miscomputes
new boy
occulcation
orifice-plate flowmeter
phase spaces
Phenythienylhydantoin
Plumbolimonite
predetermincd counter
pressor center
rated phase angle
reactor trip
reference standard for roughness
RHRS (residual heat removal system)
roiliness
round-bar making machine
salt corrosion
Sao Joao, Sa.de
scorbutus
semiconductor gas sensor
sensor panel
separating size
sex-roler
sillars
slog-sweep
small rate gyro
Sonilyn
splenic plexus
spoliated
steam annihilator
stop motion motor
synthesis of mechanism
terbuclomine
territorializing
theoretical service life
throat brace
tie-plate
umbellula
Upington
vertical-frequency response
vibration drilling
vision carrier frequency
voltage phasor-diagram
white metals
word oriented scientific instruction
xylophaga indica
yellow-brown soil
Z Mill
zaptiah
zsinj