时间:2019-02-21 作者:英语课 分类:TED演讲教育篇


英语课

   And what I want to suggest is that,  我想提出的一个想法是


  having talked to girls, because I just finished a new book called  我们,都来跟女孩开展对话。
  "I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World,"  我最近写,了一本书,叫《我是一个情感动物:全球女孩秘密故事》
  I've been talking to girls for five years,  过去五年,我一直在跟女孩对话
  and one of the things that I've seen is true everywhere  不管去到那里,一样事情是肯定的
  is that the verb that's been enforced on girl  即人们谈论到女孩的时候,所用的动词
  is the verb "to please."  这就是“取悦”
  Girls are trained to please.  人们训练女孩去“取悦”他人
  I want to change the verb.  我想改变这个动词
  I want us all to change the verb.  我希望大家都可以改变这个动词
  I want the verb to be "educate,"  我希望将其改为“教育”
  or "activate," or "engage,"  或者“鼓动”、“介入”
  or "confront," or "defy," or "create."  或“对抗”或“反抗”或“创造"
  If we teach girls to change the verb  假如我们能够教育女孩改变这个动词
  we will actually enforce the girl inside us  我们也会让我们体内的女孩变得更加有力
  and the girl inside them.  让女孩自身的女孩特质变得更加有力量
  And I have to now share a few stories  接下来就跟大家分享几个故事
  of girls I've seen across the planet  都是我在全世界看到的一些女孩,的故事
  who have engaged their girl,  她们都曾鼓舞了其他女孩
  who have taken on their girl in spite of  都曾在种种障碍之下
  all the circumstances around them.  成功的活出了一个完整的女孩
  I know a 14-year-old girl in the Netherlands,  我认识一个14岁的荷兰女孩子
  for example, who is demanding that she take a boat  她要自己坐一艘小船
  and go around the entire world by herself.  独自环游世界
  There is a teenage girl who just recently  还有,最近一个,少女
  went out and knew that she needed 56 stars  她要在自己的右脸
  tattooed 1 on the right side of her face.  做56颗星星状的文身
  There is a girl, Julia Butterfly Hill,  还有一个叫朱莉亚·希尔的女孩
  who lived for a year in a tree  她在一棵树上住了一年
  because she wanted to protect the wild oaks.  因为她想保护野生的橡树
  There is a girl who I met 14 years ago in Afghanistan  还有,14年前,我在阿富汗认识了一个女孩
  who I have adopted as my daughter  我把她收养了,将她当成自己的女儿
  because her mother was killed. Her mother was a revolutionary.  她母亲是一位革命家,被人杀死了
  And this girl, when she was 17 years old,  而这个女孩,当她还只是17岁的时候
  wore a burqa in Afghanistan,  在阿富汗,就穿着一件布卡
  and went into the stadiums  走到会场里,
  and documented the atrocities 2 that were going on towards women,  记录了那里发生的针对妇女的血腥暴力
  underneath 3 her burqa, with a video.  在布卡底下,是她的摄像机。
  And that video became the video that went out all over the world  那个视频也传遍了世界
  after 9/11 to show what was going on in Afghanistan.  向人们揭示了911之后发生在阿富汗的一些事实
  I want to talk about Rachel Corrie  还有雷切尔·科莉
  who was in her teens when she stood in front of an Israeli tank  她十几岁的时候,就曾走到一辆以色列坦克跟前
  to say, "End the occupation."  说,“停止占领。”
  And she knew she risked death and she was literally 4 gunned down  她知道这是在送命,并且遭到了连番枪击
  and rolled over by that tank.  最后坦克从她身上开过
  And I want to talk about a girl that I just met recently  还有,我最近认识的一个女孩
  in Bukavu, who was impregnated by her rapist.  那是在布卡维,这个女孩因为被强暴而怀孕
  And she was holding her baby.  她把孩子抱在怀里
  And I asked her if she loved her baby.  我问她,是否喜欢这个孩子
  And she looked into her baby's eyes and she said,  她看着孩子的眼睛,说
  "Of course I love my baby. How could I not love my baby?  “那当然。我怎么可能不喜爱自己的孩子呢?
  It's my baby and it's full of love."  这确实是我的孩子啊,他的身上流淌着爱。"
  The capacity for girls to overcome situations  女孩那种对抗困境并且
  and to move on levels, to me, is mind-blowing.  穷而益坚的精神着实让我感动
  There is a girl named Dorcas, and I just met her in Kenya.  还有个叫多卡丝的女孩,我是在肯尼亚见到她的
  Dorcas is 15 years old,  那时候多卡丝15岁
  and she was trained in self-defense.  她学习自卫
  A few months ago she was picked up on the street  几个月前,
  by three older men.  她在路上被三个男人劫持了,
  They kidnapped her, they put her in a car.  他们绑架了她,把她丢到车上
  And through her self-defense, she grabbed their Adam's apples,  她勇敢地自卫,抓住他们的喉咙
  she punched them in the eyes  用拳头打他们的眼睛
  and she got herself free and out of the car.  终于得以逃脱那班人的魔爪,逃离了那辆车

v.刺青,文身( tattoo的过去式和过去分词 );连续有节奏地敲击;作连续有节奏的敲击
  • He had tattooed his wife's name on his upper arm. 他把妻子的名字刺在上臂上。 来自《简明英汉词典》
  • The sailor had a heart tattooed on his arm. 那水兵在手臂上刺上一颗心。 来自《现代英汉综合大词典》
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
adv.照字面意义,逐字地;确实
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
标签: TED演讲
学英语单词
a fly on the wheel
acceptance speech
adhesive binding
alopecia serpiginosa
anacropora forbesi
apronal
at achool
banin bangou
basal metabolism rate
benoirs
bibliographies
butylthiourea
c-weather
carpinus cordata var. mollis (rehd.) cheng
cleaning up
cloud feature
COMPACFLT
constant flow rate
cotton fiber content paper
cyclohexane-carboxylic acid
electric floor polisher
end mill with parallel shank
equangular
ether drift
eutomostethus insularis
geodetic coordinate
ground-working equipment
guide sample
halberdiers
helium ionization detector
hereditary chorea
houses of york
idesia oil
incoming quality level
indication thermometer
inscribed bond
interdiction of commercial intercourse
international multilateral mechanism
interrupt enabling
kindest regards
lakebed
left-hand propeller
Legrad
mail motor truck
make before break
market maturity
mastodonsaurian
micro-galvanometer
minicirculation
national university
nonprofit business
oak apple
obsessors
omocephalus
open ore
optical interferometry
organ forming area
outgoing network
outwaited
ovalocytosis
PC (pulse counter)
peaces out
pedal ganglion (pl. pedal ganglia)
pelvic splanchnic nerves
permanent magnetization
polyester film liquid crystal display panel
program communication
progressive control
pullable
puts down for
rafterless
railway accounting
re-start-up
reset sequential machine
round on
sav-on
secondary highway
Sika, Cascade de
single value material measure
sleper
spare nozzle for furnace inspection
speed gears
Spirorhynchus
spring frame of seat
square dome
stands up
subversed
successive step
swamp mahogany
take one's chances
tapering point
third international mathematics and science study (timss)
transient shock wave
tube type
unapplied expenses
under-lawyer
unmerged
upperclasswomen
Vieillevigne
walk fast
well-watered
with't