时间:2019-02-06 作者:英语课 分类:经济学人科技系列


英语课

   Science and technology


  科学技术
  Pilotless aircraft
  无人机
  Giving drones a thumbs up
  向无人机打手势
  How to integrate the control of piloted and pilotless aircraft
  如何让指挥有人机的方法适用于无人机
  DECK officers on American aircraft carriers use hand gestures to guide planes around their vessels 2.
  在美国的航空母舰上,甲板指挥员会用手势指挥母舰附近的飞机。
  These signals are fast, efficient and perfect for a noisy environment.
  这种信号快速、高效,而且十分适用于嘈杂的环境。
  Unfortunately, they work only with people.
  但遗憾的是,只有人才能读懂这些手势。
  They are utterly 3 lost on robotic drones—and even if a drone is under the control of a remote pilot deep in the bowels 4 of the ship,
  在无人机上,这一套完全失效;而即便有飞行员在船舱深处远程操控这架飞机,
  that pilot often has difficulty reading them.
  他往往也很难识别那些手势。
  Since drones are becoming more and more important in modern warfare 5, this is a nuisance.
  这是个麻烦,因为无人机在现代战争里变得越来越重要了。
  Life would be easier for all if drones were smart enough to respond directly to a deck officer's gesticulations.
  若无人机的智能达到了足以直接响应甲板指挥员手势的程度,那一切都会好很多。
  Making them that smart is the goal of Yale Song, a computer scientist at the Massachusetts Institute of Technology.
  让无人机具备这样的智能是麻省理工学院计算机科学家Yale Song的目标。
  He is not there yet but,
  这个目标虽尚未达成,
  as he reports in ACM Transactions on Interactive 6 Intelligent Systems,
  不过正如他在《美国计算机学会交互式智能系统学报》所报告的,
  he and his colleagues David Demirdjian and Randall Davis have developed a promising 7 prototype.
  他和他的同事David Demirdjian和Randall Davis已开发了一个很有前景的原型系统。
  To try teaching drones the language of hand signals Mr Song and his colleagues made a series of videos in which various deck officers performed to camera a set of 24 commonly used gestures.
  为了让无人机读懂手语,Yale Song和他的同事制作了一系列视频,视频记录了多位甲板指挥员对着摄象机摆出的24个常用手势。
  They then fed these videos into an algorithm of their own devising that was designed to analyse the position and movement of a human body, and told the algorithm what each gesture represented.
  然后他们用一个自己设计的算法来处理这些视频,并让算法知道每个手势的意义。
  The idea was that the algorithm would learn the association and, having seen the same gesture performed by different people,
  他们的设想是,该算法会记住每个手势所对应的意义,而在对不同人摆出的相同手势进行处理后能够概括出手势本身的意义,
  would be able to generalise what was going on and thus recognise gestures performed by strangers.
  从而识别任何人摆出的手势。
  Unfortunately, it did not quite work out like that.
  很遗憾,实际与预想的不太一样。
  In much the same way that spoken language is actually a continuous stream of sound,
  其实指挥飞行员所用的手语和人说的话差不多。
  so the language of gestures to pilots is also continuous, with one flowing seamlessly into the next.
  后者实际上是一串连续的声音,而手语同样也是连续的,因为两个动作之间是连贯的。
  And the algorithm could not cope with that.
  但该算法无法处理这种连续的信息。
  To overcome this difficulty Mr Song imposed gaps by chopping the videos up into three-second blocks.
  为了解决这个问题,Yale Song以3秒为一段将视频截开,在各段之间插入时间间隔。
  That allowed the computer time for reflection.
  这样就给计算机留出了响应时间。
  Its accuracy was also increased by interpreting each block in light of those immediately before and after it,
  同时识别的准确率也有所提高。因为这样计算机就能根据前一段及后一段的视频来理解当前这一段,
  to see if the result was a coherent message of the sort a deck officer might actually wish to impart.
  看看结果是不是那种甲板指挥员可能真的想摆出的有特定意义的手势。
  The result is a system that gets it right three-quarters of the time.
  他们最终做出了一个正确率为75%的系统。
  Obviously that is not enough:
  显然,那样是不够的:
  you would not entrust 8 the fate of a multi-million-dollar drone to such a system.
  你不会将一架价值数百万美元的无人机交给这样的系统。
  But it is a good start.
  但这是个好的开始。
  If Mr Song can push the accuracy up to that displayed by a human pilot, then the task of controlling activity on deck should become a lot easier.
  若Yale Song能将无人机识别手势的正确率提高至与真人飞行员相当,那么在甲板指挥无人机会容易得多。
  1.aircraft n.飞机,航空器
  Application for registration 9 of mortgage in civil aircraft 1.
  民用航空器抵押权登记申请书。
  2.vessel 1 n.容器;船,飞船
  Your flesh is a relic 10, a mere 11 vessel.
  你的肉体已成废物,只是个容器。
  3.environment n.环境,外界;周围
  But is that a safe environment for a child?
  但这样的环境对孩子来说安全吗?
  4.warfare n.战争,战争状态;斗争
  It is imperative 12 to conduct psychological warfare.
  进行心理战是必要的。
  5.institute n.协会;学会;学院
  He graduated from an institute of foreign trade.
  他是外贸学院毕业的。

n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
adv.完全地,绝对地
  • Utterly devoted to the people,he gave his life in saving his patients.他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
  • I was utterly ravished by the way she smiled.她的微笑使我完全陶醉了。
n.肠,内脏,内部;肠( bowel的名词复数 );内部,最深处
  • Salts is a medicine that causes movements of the bowels. 泻盐是一种促使肠子运动的药物。 来自《简明英汉词典》
  • The cabins are in the bowels of the ship. 舱房设在船腹内。 来自《简明英汉词典》
n.战争(状态);斗争;冲突
  • He addressed the audience on the subject of atomic warfare.他向听众演讲有关原子战争的问题。
  • Their struggle consists mainly in peasant guerrilla warfare.他们的斗争主要是农民游击战。
adj.相互作用的,互相影响的,(电脑)交互的
  • The psychotherapy is carried out in small interactive groups.这种心理治疗是在互动的小组之间进行的。
  • This will make videogames more interactive than ever.这将使电子游戏的互动性更胜以往。
adj.有希望的,有前途的
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
v.信赖,信托,交托
  • I couldn't entrust my children to strangers.我不能把孩子交给陌生人照看。
  • They can be entrusted to solve major national problems.可以委托他们解决重大国家问题。
n.登记,注册,挂号
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
n.神圣的遗物,遗迹,纪念物
  • This stone axe is a relic of ancient times.这石斧是古代的遗物。
  • He found himself thinking of the man as a relic from the past.他把这个男人看成是过去时代的人物。
adj.纯粹的;仅仅,只不过
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
n.命令,需要;规则;祈使语气;adj.强制的;紧急的
  • He always speaks in an imperative tone of voice.他老是用命令的口吻讲话。
  • The events of the past few days make it imperative for her to act.过去这几天发生的事迫使她不得不立即行动。
学英语单词
absorbing power
affinity column
assembly mark
atomic number 88s
automatic frequency and load regulator
basin recharge
bedcradles
binam
biotinylated phosphoramidite
bonnell
Brassaiopsis chengkangensis
camtosorunoside
challan
colour video amplifier
computer networks policy
decategorizes
denim fabrics
dichaetomyia femorata
dicyano-bis-iron
Diefenbaker, L.
dinkey locomotive
direct write-off method for uncollectibles
domestic operator
double grab
dumb hole
edit menu commands
elapsed-time value
emergency back-up fuel
exocytosed
extracytoplasmatically
family dasyatidaes
fetta cheeses
field installation
followevaluation
fuel lean
generator cut out
goldey
hard focus lens
head-nod
Higgs field
Hormizd I
Hudābāla
hydrospire
hysterica passio
impact sound insulation measurement
Indometin
interpretation of vegetation
intolerants
isouron
Kokshaga
latericius
lava glass
Lithospermum zollingeri
loungy
Low-level competition
low-rider
Lucayo
mean fracture load
melting solid
mercaptobenzoic
Mermax
Merox process
motor spring
non cylindrical surface
nonlinear and functional equations
nonthesis
patents as barrier to entry
pentastomidas
photochromic dyes
pie-eater
pollutant dynamics
pressful
pulp atrophy
rafal
rectus inferiors
regular covering
restrictive practices
safety procedures
santenol
select drive
stagnatile
star refinement
strain sensors
syphilis foetalis
table hinges
taken one thing with another
thermal gas
Thesprotias, Nomos
thoroughnesses
torsivus
tussah drapery fabric
two-state variable
ultraaudible
unipolent representation
unsymmetric dead air
venae vesicales
ventners
warning control limits
wreathen
x-ed
yarnes