时间:2019-01-29 作者:英语课 分类:荆棘鸟


英语课

 I'll make you sell yourself like any painted whore. Do you doubt it?"


He leaned back, smiling. "I don't doubt you'll try. But I don't think you know me as well as you think you do."
"Do I not? Time will tell, Ralph, and only time. I'm old; I have nothing but time left to me."
"And what do you think I have?" he asked. "Time, Mary, nothing but time. Time, and dust, and flies."
The clouds heaped themselves in the sky, and Paddy began to hope for rain. "Dry storms," said Mary Carson. "We won't get rain out of this. We won't get any rain for a long time."
If the Clearys thought they had seen the worst that Australia could offer in the way of climatic harshness, it was because they hadn't yet experienced the dry storms of drought-dogged plains. Bereft 1 of soothing 2 dampness, the dryness of the earth and the air rubbed each other raw and crackling, an irritating friction 3 which built up and up and up until it could end only in a gargantuan 4 dissipation of accumulated energy. The sky dropped and darkened so much Fee had to light the lamps indoors; out in the stockyards the horses shivered and jumped at the slightest noise; the hens sought their perches 5 and sank their heads into apprehensive 6 breasts; the dogs fought and snarled 7; the tame pigs which rooted among the rubbish of, the station dump burrowed 8 their snouts into the dust and peered out of it with bright, skittish 9 eyes. Brooding forces pent in the heavens struck fear into the bones of all living things, as the vast deep clouds swallowed the sun whole and prepared to spew solar fire over the earth.Thunder came marching from far away with increasing tread, tiny flickers 10 on the horizon cast soaring billows into sharp relief, crests 11 of startling whiteness foamed 12 and curled over midnight-blue depths. Then, with a roaring wind that sucked up the dust and flung it stinging in eyes and ears and mouths, came the cataclysm 13. No longer did they try to imagine the biblical wrath 14 of God; they lived through it. No man could have kept himself from jumping when the thunder cracked-it exploded with the noise and fury of a disintegrating 15 world-but after a while the assembled household grew so inured 16 to it they crept out onto the veranda 17 and stared across the creek 18 at the far paddocks. Great forks of lightning stood ribbed in veins 19 of fire all around the sky, dozens of bolts each and every moment; 
 

但是,我会让你尝尝自己弱点的苦果,我要让你像任何一个描眉涂唇的妓女一样出卖自己。你对此表示怀疑吗?"
  他往后一靠,微笑着。"我不怀疑你会一试。不过,我并不认为你象你自己想象的那样了解我。"
  "我不了解你吗?时间会证明的,拉尔夫,只有时间才能证明。我老了,留给我的除了时间以外就一无所有了。"
  "那么你认为我有什么呢?"他问道。"时间,玛丽,除了时间我一无所有。只有时间、尘土和苍蝇。"
  天空中浓云密布,帕迪开始觉得下雨在望了。
  "这是干风暴。"玛丽·卡森说。"这种天下不了雨,我们会很长时间见不到雨水的。"
  如果说,克利里家的人认为他们见到的是澳大利亚能够出现的最糟糕的气候的话,那是因为他们未曾经历过干旱的平原上的干风暴。由于失去了令人感到快慰的潮湿,干燥的大地和空气互相摩擦,使土地裸露、龟裂;一种令人恼火的摩擦力愈来愈大。只有到这种巨大的累积能量耗尽,才算完事。云层低压,天昏地暗,菲只得打开了室内的灯;在外面的牲畜围场里,马正在发抖,微微骚动地跳着;母鸡在寻找栖息的地方,忧惧地将头缩在胸前;狗在厮打着、吠叫着;牧场垃圾堆边上的猪把鼻子拱进土里,那闪闪发光的、胆颤心惊的眼睛住外看着。天空中黑云低压的力量使一切活着的东西都惊惶万状,厚密无垠的云层完全遮住了太阳,好像在准备让太阳的光焰突然喷射到大地上似的。
  愈来愈响的雷声从远方传来,摇曳不定的闪光在地平线上闪动,雷声如涛,清晰地映出了起伏不平的地平线;漆黑、深邃的夜空中,令人惊骇的白色闪光在发怒,在舒卷。这时,怒吼的狂风卷起了尘土,打在人的眼上、耳上、口上,生疼生疼的;天地大变了。人们不再把这想象成《圣经》中上帝的天谴神罚,他们顶住了这场灾难。当惊雷炸裂的时候,没有人能不吓一跳--它轰然炸开,好像要狂怒地把世界炸成碎片--但过了一会儿,住在一起的这一大家子人就习惯了。他们提心吊胆地走到外面的走廊里,眼光越过小河,凝望着远处的牧场;闪电的巨大火舌象脉络似地漫天交叉闪动、天空中一刹那出现十几条闪电:


adj.被剥夺的
  • The place seemed to be utterly bereft of human life.这个地方似乎根本没有人烟。
  • She was bereft of happiness.她失去了幸福。
adj.慰藉的;使人宽心的;镇静的
  • Put on some nice soothing music.播放一些柔和舒缓的音乐。
  • His casual, relaxed manner was very soothing.他随意而放松的举动让人很快便平静下来。
n.摩擦,摩擦力
  • When Joan returned to work,the friction between them increased.琼回来工作后,他们之间的摩擦加剧了。
  • Friction acts on moving bodies and brings them to a stop.摩擦力作用于运动着的物体,并使其停止。
adj.巨大的,庞大的
  • My gargantuan,pristine machine was good for writing papers and playing solitaire,and that was all.我那庞大的、早期的计算机只适合写文章和玩纸牌游戏,就这些。
  • Right away,I realized this was a mistake of gargantuan proportions.我立刻意识到这是一个巨大的错误。
栖息处( perch的名词复数 ); 栖枝; 高处; 鲈鱼
  • Other protection can be obtained by providing wooden perches througout the orchards. 其它保护措施是可在种子园中到处设置木制的栖木。
  • The birds were hopping about on their perches and twittering. 鸟儿在栖木上跳来跳去,吱吱地叫着。
adj.担心的,恐惧的,善于领会的
  • She was deeply apprehensive about her future.她对未来感到非常担心。
  • He was rather apprehensive of failure.他相当害怕失败。
v.(指狗)吠,嗥叫, (人)咆哮( snarl的过去式和过去分词 );咆哮着说,厉声地说
  • The dog snarled at us. 狗朝我们低声吼叫。
  • As I advanced towards the dog, It'snarled and struck at me. 我朝那条狗走去时,它狂吠着向我扑来。 来自《简明英汉词典》
v.挖掘(洞穴),挖洞( burrow的过去式和过去分词 );翻寻
  • The rabbits burrowed into the hillside. 兔子在山腰上打洞。 来自《简明英汉词典》
  • She burrowed her head into my shoulder. 她把头紧靠在我的肩膀上。 来自辞典例句
adj.易激动的,轻佻的
  • She gets very skittish when her boy-friend is around.她男朋友在场时,她就显得格外轻佻。
  • I won't have my son associating with skittish girls.我不准我的儿子与轻佻的女孩交往。
电影制片业; (通常指灯光)闪烁,摇曳( flicker的名词复数 )
  • The fire flickers low. 炉火颤动欲灭。
  • A strange idea flickers in my mind. 一种奇怪的思想又在我脑中燃烧了。
v.到达山顶(或浪峰)( crest的第三人称单数 );到达洪峰,达到顶点
  • The surfers were riding in towards the beach on the crests of the waves. 冲浪者们顺着浪头冲向岸边。 来自《简明英汉词典》
  • The correspondent aroused, heard the crash of the toppled crests. 记者醒了,他听见了浪头倒塌下来的轰隆轰隆声。 来自辞典例句
泡沫的
  • The beer foamed up and overflowed the glass. 啤酒冒着泡沫,溢出了玻璃杯。 来自《简明英汉词典》
  • The man foamed and stormed. 那人大发脾气,暴跳如雷。 来自《现代汉英综合大词典》
n.洪水,剧变,大灾难
  • The extinct volcano's eruption would mean a cataclysm for the city.死火山又重新喷发,对这座城市来说意味着大难临头。
  • The cataclysm flooded the entire valley.洪水淹没了整个山谷。
n.愤怒,愤慨,暴怒
  • His silence marked his wrath. 他的沉默表明了他的愤怒。
  • The wrath of the people is now aroused. 人们被激怒了。
v.(使)破裂[分裂,粉碎],(使)崩溃( disintegrate的现在分词 )
  • As a poetic version of a disintegrating world, this one pleased him. 作为世界崩溃论在文学上的表现,他非常喜欢这个学说。 来自辞典例句
  • Soil animals increase the speed of litter breakdown by disintegrating tissue. 土壤动物通过分解组织,加速落叶层降解的速度。 来自辞典例句
adj.坚强的,习惯的
  • The prisoners quickly became inured to the harsh conditions.囚犯们很快就适应了苛刻的条件。
  • He has inured himself to accept misfortune.他锻练了自己,使自己能承受不幸。
n.走廊;阳台
  • She sat in the shade on the veranda.她坐在阳台上的遮荫处。
  • They were strolling up and down the veranda.他们在走廊上来回徜徉。
n.小溪,小河,小湾
  • He sprang through the creek.他跳过小河。
  • People sunbathe in the nude on the rocks above the creek.人们在露出小溪的岩石上裸体晒日光浴。
n.纹理;矿脉( vein的名词复数 );静脉;叶脉;纹理
  • The blood flows from the capillaries back into the veins. 血从毛细血管流回静脉。 来自《简明英汉词典》
  • I felt a pleasant glow in all my veins from the wine. 喝过酒后我浑身的血都热烘烘的,感到很舒服。 来自《简明英汉词典》
学英语单词
a feast of eyes
a shade of difference
a. radialis
aligning stiffness coefficient
amicae curiae
Anopheles labranchiae labranchiae
anterior septum speculum
anticathectic
approximate eightcentered ellipse
arteria meningea anterior
asphaltous acid anhydrides
associated convergence radius
astragali
azaclorzine
balletmet
bay area
be in no position to do
be out of tune
bef.
blast-proof design
blastic texrure
blue mould of citrus
bolt on share
cancellaria curia
catastrophised
cerinic acid
Christy minstrels
cleanout opening
complement base
corbelling
core dump memory clear
corigliano
delta airlines
egg cleaning machine(dry)
endoglucase
Eskasporin
expressivity
external face
field failure relay
flat schedule
flow pattern defect (fpd)
former adjudication
gamma fibers
get the start of
gondolo
grain packing
gram weight
haferkamp
Harwood Heights
illusive
immunoreactive protein
indifferent business of bank
Keoma
kurnakov compound
L'Isle-Adam
leya
Lilium apertum
linear vibrating screen
linguistic notations
Linnean Society
Madhubani
marker atom
medulla oblongata
menoform
mgd
Miltonville
mixed-media approach
multi-purpose screwdriver set
multiple-degree-of-freedom system
natascha
Nossombougou
not so many as
NRC
open - end wrench
patrix
pediculus humanus capitis
phase predominance area diagram
Phyllirhoe
pin vise
positioning of boiler stool
preglacial pleistocene
Promise Keepers
republics of nicaragua
ruse (ruschuk)
seakeeping capacity
selvedge tear
shabaab
SiC corrosion
slot mortiser
sodcasting
spigot end
Steinheim skull
thread of oakum
time of war
Torralba de Oropesa
undreamy
universal test set
unpatrolled
unsorrowed
vicinal position
williamsonoia