时间:2019-01-29 作者:英语课 分类:荆棘鸟


英语课
"你不是个天言教徒,对吗?"
  "对,可帕迪是天主教徒。自然啦,孩子们是按天主教徒来抚养的,连最小的那个也是,如果你担心的是这个的话。"
  "我从来没这么想过。你对此感到不满吗?"
  "这样也好,那样也好,我实在觉得无所谓。"
  "那你没有改信天主教吗?"
  "我不是个虚伪的人,德·布里克萨特神父。我已经不信自己的教了,而也不想去信奉另一个不同的、但同样是毫无意义的信条。"
  "我明白了。"他望着站在前廊下的梅吉,她正在凝望着通往德罗海达那幢大宅的道路。"你女儿长得真俊俏啊。你知道,我喜欢金红色的头发。她的头发会使那位艺术家迫不及待地去操笔作画的。我以前确实从未见过这种颜色,她是你的独生女儿吧?"
 
  "是的。男孩子们继承了帕迪家和我家的遗传,女孩子则出落得与众不同。"
  "可怜的小东西,"他含混不清地说道。
  板条筐从悉尼运到后,屋子里就摆上了那些书籍、磁器和小摆设;它显得亲切得多了。客厅里放满了菲的家具,一切都渐次安顿妥当。帕迪和那几个比斯图尔特年龄大的孩子大部分时间都在外面,和玛丽·卡森没有辞退的两个牧工呆在一起,向他们讨教新南威尔士西北部的绵羊与新西兰绵羊之间的诸多差别。菲、梅吉和斯图尔特发现,住在德罗海达牧工头的住宅里和在新西兰操持家务大不一样。这里有一种默契,即他们决不去打搅玛丽·卡森本人,但是,她的女管家和女仆们却很热心地来帮这里女人们的忙,就像她的牧工热心地帮那些男人的忙一样。
  尽人皆知,德罗海达是个自成一统的天地。它与文明世界的隔绝是如此之深,才过了没多久,就连基兰博也仅仅成他们记忆中的一个遥远的记忆了。在圈起来的一片家宅围场内有马厩、一个铁匠房、车库和数不清的库棚,里面堆放着饲料以及农机等杂物,可以说是应有尽有。这里有狗窝和饲养场;迷宫般的牲畜围栏和一个庞大的剪毛房,它有26个工位,真能让人吓一跳,而它的后面又是一片星罗棋布的围栏。这里还有家禽场、猪圈、牛栏和牛奶场,26个剪毛工的住房,牧羊场杂工的小棚屋和两幢和他们自己住的房子很相似的、但要小一些的房子,供牧工居住;还有一间供牧场新手住的临时工棚,一个屠宰场,以及一些木料垛。
 

"No, Paddy's the Catholic. Naturally the children have been reared as Catholics, every last one of them, if that's what's worrying you." "It never occurred to me. Do you resent it?"
  "I really don't care one way or the other."
  "You didn't convert?"
  "I'm not a hypocrite, Father de Bricassart. I had lost faith in my own church, and I had no wish to espouse 1 a different, equally meaningless creed 2." "I see." He watched Meggie as she stood on the front veranda 3, peering up the track toward Drogheda big house. "She's so pretty, your daughter. I have a fondness for titian hair, you know. Hers would have sent the artist running for his brushes. I've never seen exactly that color before. Is she your only daughter?"
  "Yes. Boys run in both Paddy's family and my own; girls are unusual." "Poor little thing," he said obscurely.
  After the crates 4 arrived from Sydney and the house took on a more familiar look with its books, china, ornaments 5 and the parlor 6 filled with Fee's furniture, things began to settle down. Paddy and the boys older than Stu were away most of the time with the two station hands Mary Carson had retained to teach them the many differences between sheep in northwest New South Wales and sheep in New Zealand. Fee, Meggie and Stu discovered the differences between running a house in New Zealand and living in the head stockman's residence on Drogheda; 
there was a tacit understanding they would never disturb Mary Carson herself, but her housekeeper 7 and her maids were just as eager to help the women as her station hands were to help the men. Drogheda was, everyone learned, a world in itself, so cut off from civilization that after a while even Gillanbone became no more than a name with remote memories. 
Within the bounds of the great Home Paddock lay stables, a smithy, garages, innumerable sheds storing everything from feed to machinery 8, dog kennels 9 and runs, a labyrinthine 10 maze 11 of stockyards, a mammoth 12 shearing 13 shed with the staggering number of twenty-six stands in it, and yet another jigsaw 14 puzzle of yards behind it. 
There were fowl 15 runs, pigpens, cow bails 16 and a dairy, quarters for the twenty-six shearers, small shacks 17 for the rouseabouts, two other, smaller, houses like their own forstockmen, jackaroos'' barracks, a slaughter 18 yard, and woodheaps.


v.支持,赞成,嫁娶
  • Today,astronomers espouse the theory that comets spawn the swarms.如今,天文学家们支持彗星产生了流星团的说法。
  • Some teachers enthusiastically espouse the benefits to be gained from educational software.有些教师热烈赞同可以从教学软件中得到好处的观点。
n.信条;信念,纲领
  • They offended against every article of his creed.他们触犯了他的每一条戒律。
  • Our creed has always been that business is business.我们的信条一直是公私分明。
n.走廊;阳台
  • She sat in the shade on the veranda.她坐在阳台上的遮荫处。
  • They were strolling up and down the veranda.他们在走廊上来回徜徉。
n.装饰( ornament的名词复数 );点缀;装饰品;首饰v.装饰,点缀,美化( ornament的第三人称单数 )
  • The shelves were chock-a-block with ornaments. 架子上堆满了装饰品。
  • Playing the piano sets up resonance in those glass ornaments. 一弹钢琴那些玻璃饰物就会产生共振。 来自《简明英汉词典》
n.店铺,营业室;会客室,客厅
  • She was lying on a small settee in the parlor.她躺在客厅的一张小长椅上。
  • Is there a pizza parlor in the neighborhood?附近有没有比萨店?
n.管理家务的主妇,女管家
  • A spotless stove told us that his mother is a diligent housekeeper.炉子清洁无瑕就表明他母亲是个勤劳的主妇。
  • She is an economical housekeeper and feeds her family cheaply.她节约持家,一家人吃得很省。
n.(总称)机械,机器;机构
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
n.主人外出时的小动物寄养处,养狗场;狗窝( kennel的名词复数 );养狗场
  • We put the dog in kennels when we go away. 我们外出时把狗寄养在养狗场。
  • He left his dog in a kennels when he went on holiday. 他外出度假时把狗交给养狗场照管。 来自《简明英汉词典》
adj.如迷宫的;复杂的
  • His mind slid away into the labyrinthine world of doublethink.他的思绪,早滑进到双重思想迷宫般的世界里去。
  • The streets of the Old City are narrow and labyrinthine.老城区的街道狭促曲折,好似迷宫一般。
n.迷宫,八阵图,混乱,迷惑
  • He found his way through the complex maze of corridors.他穿过了迷宮一样的走廊。
  • She was lost in the maze for several hours.一连几小时,她的头脑处于一片糊涂状态。
n.长毛象;adj.长毛象似的,巨大的
  • You can only undertake mammoth changes if the finances are there.资金到位的情况下方可进行重大变革。
  • Building the new railroad will be a mammoth job.修建那条新铁路将是一项巨大工程。
n.剪羊毛,剪取的羊毛v.剪羊毛( shear的现在分词 );切断;剪切
  • The farmer is shearing his sheep. 那农夫正在给他的羊剪毛。 来自《简明英汉词典》
  • The result of this shearing force is to push the endoplasm forward. 这种剪切力作用的结果是推动内质向前。 来自辞典例句
n.缕花锯,竖锯,拼图游戏;vt.用竖锯锯,使互相交错搭接
  • A jigsaw puzzle can keep me absorbed for hours.一副拼图就能让我沉醉几个小时。
  • Tom likes to work on jigsaw puzzles,too.汤姆也喜欢玩拼图游戏。
n.家禽,鸡,禽肉
  • Fowl is not part of a traditional brunch.禽肉不是传统的早午餐的一部分。
  • Since my heart attack,I've eaten more fish and fowl and less red meat.自从我患了心脏病后,我就多吃鱼肉和禽肉,少吃红色肉类。
(法庭命令缴付的)保释金( bail的名词复数 ); 三柱门上的横木
  • Heavy-duty wire bails offer extra durability for heavy use. 重型丝保释提供额外的耐用性,为大量使用。
  • To retire (a batsman in cricket) with bowled ball that knocks the bails off the wicket. 使出局,打败:因投球击落柱上横木而迫使(板球以中的击球员)退场。
n.窝棚,简陋的小屋( shack的名词复数 )
  • They live in shacks which they made out of wood. 他们住在用木头搭成的简陋的小屋里。 来自《简明英汉词典》
  • Most people in Port au-Prince live in tin shacks. 太子港的大多数居民居住在铁皮棚里。 来自互联网
n.屠杀,屠宰;vt.屠杀,宰杀
  • I couldn't stand to watch them slaughter the cattle.我不忍看他们宰牛。
  • Wholesale slaughter was carried out in the name of progress.大规模的屠杀在维护进步的名义下进行。
学英语单词
antarctic continents
anti-pollution investment
anti-trafficking rule
antiaircraft bomb
aposporic
Arecales
ASCII fromat
autocorrelation sequence
autofocus mechanism
automatic rolling down speed control
backing activities
basal cells (olfactory epithelium)
bench warrant
berberenine
bevel square
briefing officer
brustein
cancelled ballot ticket
capulin
cliffdale creek
complementary Gaussian circuit
Computer Age
continuous drying
cryogenic delivery pipe
curieux
deceivest
discountenanced
disoxidate
dominant firm
donor-specific blood transfusion
doublehands
duplex copying
ecotropic
eutectofelsite
executive routines
exposed gear
fabric fall
fibrous glass
forage crops
frequency-modulation laser
gradual approximation
greyblack
gross lesion
high sound intensity
hold the pass
hydrogarnet
impierceable
impunity from market risks
Japanese mint oil
kahrilas
Kunlun Mountains
lanchous
liberary edition
Little Tomb I.
longed for
Meath
melanopluss
mitrovic
mixing tank rolling track
multi color injection molding machine
native hawaiians
nonreturn-to-zero recording
northern baptist conventions
not have a good word to say for someone
odorific
ommatius compactus
page popularity
peaking control
pexia
phenylalanine monooxygenase
polarizing beam splitter
promising crops
psychicist
quick one
radiator apron
regional geochemical survey
reinterpreter
ribosyltransferases
rock rot
schmidle
secondary side
self demagnetization
sentence patterns
siblingship
side rabbet plane
single accumulator system
soft-spokens
spirituality psychology
submarine rock
super nocticon
system contorl centre
tented ice
Teresópolis
the Mississippi
tolner
touch map
unsexist
up to the hilt
Ust-Uyskoye
vacum-junction
wellfleshed
zammuto