时间:2019-01-29 作者:英语课 分类:万物简史


英语课

   For a long time the Big Bang theory had one gaping 1 hole that troubled a lot of people—namely that it couldn't begin to explain how we got here. Although 98 percent of all the matter that exists was created with the Big Bang, that matter consisted exclusively of light gases: the helium, hydrogen, and lithium that we mentioned earlier.


  很长时间以来,大爆炸理论有个巨大的漏洞,许多人对此感到不解--那就是,它根本无法解释我们是怎么来到这个世界上的。虽然存在的全部物质中有98%是大爆炸创造的,但那个物质完全由轻的气体组成:我们上面提到过的氦、氢和锂。
  Not one particle of the heavy stuff so vital to our own being—carbon, nitrogen, oxygen, and all the rest—emerged from the gaseous 2 brew 3 of creation. But—and here's the troubling point—to forge these heavy elements, you need the kind of heat and energy of a Big Bang. Yet there has been only one Big Bang and it didn't produce them. So where did they come from?
  对于我们的存在至关重要的重物质--碳、氮、氧以及其他一切,没有一个粒子是宇宙创建过程中产生的气体。但是--难点就在这里--若要打造这些重元素,你却非要有大爆炸释放出来的那种热量和能量不可。可是,大爆炸只发生过一次,而那次大爆炸没有产生重元素。因此,它们是从哪儿来的?
  Interestingly, the man who found the answer to that question was a cosmologist who heartily 4 despised the Big Bang as a theory and coined the term "Big Bang" sarcastically 5, as a way of mocking it. We'll get to him shortly, but before we turn to the question of how we got here, it might be worth taking a few minutes to consider just where exactly "here" is.
  有意思的是,找到这个问题答案的人却是一位压根儿瞧不起大爆炸理论的宇宙学家,他还创造了大爆炸这个词来加以讽刺挖苦。我们很快就会讲到他。不过,在讨论我们怎么来到这里之前,我们先花几分钟时间来考虑一下到底什么是"这里",这也许是很值得的。
 

adj.口的;张口的;敞口的;多洞穴的v.目瞪口呆地凝视( gape的现在分词 );张开,张大
  • Ahead of them was a gaping abyss. 他们前面是一个巨大的深渊。
  • The antelope could not escape the crocodile's gaping jaws. 那只羚羊无法从鱷鱼张开的大口中逃脱。 来自《简明英汉词典》
adj.气体的,气态的
  • Air whether in the gaseous or liquid state is a fluid.空气,无论是气态的或是液态的,都是一种流体。
  • Freon exists both in liquid and gaseous states.氟利昂有液态和气态两种形态。
v.酿造,调制
  • Let's brew up some more tea.咱们沏些茶吧。
  • The policeman dispelled the crowd lest they should brew trouble.警察驱散人群,因恐他们酿祸。
adv.衷心地,诚恳地,十分,很
  • He ate heartily and went out to look for his horse.他痛快地吃了一顿,就出去找他的马。
  • The host seized my hand and shook it heartily.主人抓住我的手,热情地和我握手。
adv.挖苦地,讽刺地
  • 'What a surprise!' Caroline murmured sarcastically.“太神奇了!”卡罗琳轻声挖苦道。
  • Pierce mocked her and bowed sarcastically. 皮尔斯嘲笑她,讽刺地鞠了一躬。
标签: 万物简史
学英语单词
-actide
a time
aerial railways
air ratio
altaicum
anap(a)est
andersonville
ars artium
assumed plane coordinates
astronomical chronology
Babylonia
blood bins
bystrzyca r.
campiest
chidlow
Citrus limon
clockwise-polarized wave
complementisers
czecho-slovak
depetaling
devitalised
doping control of semiconductors
downfacing
dual spaces
East Sheba Ridge
elbowchairs
enter to line
entomological
factory cloth
fatshedera
fecally
financial war
flavoridin
flaw detection sensitivity
forcefulness
four-terminal attenuation
freezing order
Fresnel holography
frontostriatal
full-wave bridge-type rectifer
get shut of
grotta
gumshields
heat dissipations
historical bibliography
Hoppe
Hulance
humanosphere
hypocrella raciborskii
indian-braves
inkless
interference colo(u)rs
kawazulite
kieman
logospasm
mature-onset diabetes
microtubules
mismarried
mobility index
modern tourism
monolithic power
multimedia data retrieval
munshi
murat
myelomeningitis
nep (noise equivalent power)
neuro-sciences
occupation of enemy territory
operational flight trainer
OPF
ophthalmophasmatoscopy
parisonic
peripheral processing system
picartamide
pillow blocks
Pollex.
primordial image
printed circuitry
programmable control panel
propylene-ethylene block copolymer (peb)
re-engaging
remigrate
rete cutaneum
Sacol I.
scapegoats
screen effect
second growths
semiconductor controlled rectifier
setup project
Slavo-
speakbox
store-through cache
strontium bisulfite
structural-functionalists
talks down to
temperature-sensitivity coefficient
transaction demand
wabe
weak demand
welepolitik
wheat malt
wood work