时间:2019-01-19 作者:英语课 分类:中英双语新闻


英语课

   It’s the class break. Wang Yumu, 21, walks into the lecture theater where his girlfriend has been taking classes. Students whoop 1 and holler when they see the flowers in Wang’s hand. Speaking through a microphone on the platform, Wang says: “Sorry, honey. Please forgive me.”


 
  课间时分,21岁的王玉穆(音译)走进他女朋友正在上课的阶梯教室。同学们看到他手中的鲜花,开始尖叫起哄。王玉穆走到讲台上,对着话筒说道:“对不起,亲爱的。请原谅我。”
 
  His surprising and romantic apology was irresistible 2. His girlfriend, Kao Xianghong, 21, took the flowers and walked out arm in arm with her prince.
 
  他出人意料而又浪漫十足的道歉方式实在无法让人抗拒。他的女友,21岁的考湘鸿(音译),接过鲜花,和她的“王子”手挽手走出教室。
 
  But the romantic moment later became a headache for the lovebirds from Beijing Foreign Studies University. Curious students checked out their Renren pages; strangers came up in the street and asked Kao, “Are you the heroine of the wooing incident?”
 
  但是后来,这一浪漫时刻却令这对来自北外的小情侣头疼不已。好奇的学生们纷纷涌入他们的人人网主页一探究竟;路上的陌生人也对考湘鸿发问,“你就是求爱门的女主角吧?”
 
  Neither Kao nor Wang is used to being in the spotlight 3. “I wasn’t planning to seek attention. I just acted on impulse,” said Wang. That day, after seeing Kao walk off angrily, he rushed to a flower shop and took out all his money.
 
  考湘鸿和王玉穆都不习惯活在人们关注的目光中。王表示,“我本没打算吸引别人的注目,当时只是一时冲动。”那天,当考湘鸿生气离开后,他跑到花店,花光身上所有的钱来买花。
 
  Wang’s public apology is one of many campus incidents which have hit the headlines. In each case a surge of adrenaline, rather than any intention to seek publicity 4, is the cause.
 
  王玉穆的公开道歉事件只是诸多校园头条新闻之一。所有事件究其原因,几乎都是肾上腺素作怪,而并非想要夺人眼球。
 
  Those involved didn’t anticipate criticism from Internet users or phone calls from journalists. They just went ahead and set off firecrackers in front of dorm buildings or ran naked.
 
  事件的主角们并未预见到网友的批评以及记者的电话。他们只是我行我素地在宿舍楼前放烟花,或是裸奔。
 
  “Teenagers and young people in their 20s have few scruples 5. They do what they want, regardless of the consequences,” said Hou Jing, an instructor 6 at the college of philosophy and sociology at Beijing Normal University.
 
  北京师范大学哲学与社会学学院讲师侯静表示:“ 20多岁的年轻人没什么顾忌。他们只是做自己想做的事,丝毫不计后果。”
 
  Chinese youngsters have also been influenced by Western culture which advocates individuality and directness.
 
  同时,中国的年轻人也深受倡导个性与率真的西方文化的影响。
 
  Chen Yong, 25, a graduate from South China Normal University, streaked 7 across the campus after his school’s soccer team won last year’s provincial 8 tournament.
 
  25岁的陈勇(音译)毕业于华南师范大学,去年校足球队在省联赛中获胜后,他曾在校园里裸奔。
 
  Chen (not his real name) chose the opening night of the World Cup to pull his stunt 9. Wearing a pair of black glasses and make-up to disguise his identity, Chen was almost naked, except for streamers that barely covered his private parts. As he ran, Chen screamed: “I love soccer. I love the World Cup.”
 
  陈勇(化名)选择在世界杯开幕当晚实施这一惊人之举。他戴上墨镜,并靠化妆来掩盖身份。 除了私处用一些彩带勉强遮盖,他几乎周身全裸。陈勇一边奔跑一边高呼:“我爱足球。我爱世界杯。”
 
  Chen said, “It’s all about the timing 10.” He was excited about his team’s victory and the World Cup. But he was also sad that he would soon have to part from his buddies 11 after graduation.
 
  陈勇表示:“这都是时机使然。”对于校队获胜和世界杯开幕,他很是激动。但同时,因为不久后就要毕业,就要离开自己的弟兄们,他又感到很悲伤。
 
  “Those mixed emotions sparked a desire to do something to make the end of my college life unforgettable,” said Chen.
 
  他说:“那些复杂的感情激起我想做些什么的渴望,以此为大学生活留下难忘结尾。”
 
  The video of Chen’s streaking 12 was posted online and even broadcast on TV. His parents were worried that Chen’s stunt might be seen as going too far and would damage his career.
 
  陈勇裸奔的视频被传到网上,甚至还上了电视。他的父母一度担心儿子的出格行为会被人们视为过火,甚至会影响到他的事业。
 
  The school didn’t punish Chen, but he refused to be interviewed because the TV broadcast worried his parents.
 
  尽管校方没有处分陈勇,但他拒绝接受任何采访,因为电视对此事的报道会让父母忧心忡忡。
 
  Hou advises campus extroverts 13 to relax for there is nothing to be afraid or ashamed of.
 
  侯静劝慰那些在校园中做出出位之举的人,不必为此担心或是感到丢脸。
 
  “The emotions students release, such as affection for someone, are normal,” said Hou. “The public is surprised because Chinese culture does not encourage open displays of emotion.”
 
  侯表示,“学生们释放情感,例如对他人示爱,这很正常。公众之所以如此震惊是因为中国文化不提倡公开表达情感。”
 
  But it seems that Chinese colleges are getting more open-minded to students’ “outrageous” behavior. A student burst into a professor’s class at Nanjing University to confess his love to a girl. The professor remarked: “This is a beautiful fairy tale.”
 
  但中国高校对于学生们的出格举动似乎愈发开明。南京大学的一位学生曾闯进一位教授的课堂,并向一位女生大胆示爱。而该教授对此的评价是:“这是个美丽的童话故事。”

n.大叫,呐喊,喘息声;v.叫喊,喘息
  • He gave a whoop of joy when he saw his new bicycle.他看到自己的新自行车时,高兴得叫了起来。
  • Everybody is planning to whoop it up this weekend.大家都打算在这个周末好好欢闹一番。
adj.非常诱人的,无法拒绝的,无法抗拒的
  • The wheel of history rolls forward with an irresistible force.历史车轮滚滚向前,势不可挡。
  • She saw an irresistible skirt in the store window.她看见商店的橱窗里有一条叫人着迷的裙子。
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
n.众所周知,闻名;宣传,广告
  • The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
n.良心上的不安( scruple的名词复数 );顾虑,顾忌v.感到于心不安,有顾忌( scruple的第三人称单数 )
  • I overcame my moral scruples. 我抛开了道德方面的顾虑。
  • I'm not ashamed of my scruples about your family. They were natural. 我并未因为对你家人的顾虑而感到羞耻。这种感觉是自然而然的。 来自疯狂英语突破英语语调
n.指导者,教员,教练
  • The college jumped him from instructor to full professor.大学突然把他从讲师提升为正教授。
  • The skiing instructor was a tall,sunburnt man.滑雪教练是一个高高个子晒得黑黑的男子。
adj.有条斑纹的,不安的v.快速移动( streak的过去式和过去分词 );使布满条纹
  • The children streaked off as fast as they could. 孩子们拔脚飞跑 来自《现代英汉综合大词典》
  • His face was pale and streaked with dirt. 他脸色苍白,脸上有一道道的污痕。 来自辞典例句
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
n.惊人表演,绝技,特技;vt.阻碍...发育,妨碍...生长
  • Lack of the right food may stunt growth.缺乏适当的食物会阻碍发育。
  • Right up there is where the big stunt is taking place.那边将会有惊人的表演。
n.时间安排,时间选择
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
n.密友( buddy的名词复数 );同伴;弟兄;(用于称呼男子,常带怒气)家伙v.(如密友、战友、伙伴、弟兄般)交往( buddy的第三人称单数 );做朋友;亲近(…);伴护艾滋病人
  • We became great buddies. 我们成了非常好的朋友。 来自辞典例句
  • The two of them have become great buddies. 他们俩成了要好的朋友。 来自辞典例句
n.裸奔(指在公共场所裸体飞跑)v.快速移动( streak的现在分词 );使布满条纹
  • Their only thought was of the fiery harbingers of death streaking through the sky above them. 那个不断地在空中飞翔的死的恐怖把一切别的感觉都赶走了。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
  • Streaking is one of the oldest tricks in the book. 裸奔是有书面记载的最古老的玩笑之一。 来自互联网
性格外向的人( extrovert的名词复数 ); 活跃、愉快、爱交际的人
  • In the second half, the students were criticized. Extroverts were unfazed. 在后半部分,举不动时学生要受批评,外向性格的学生表现出不满。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 大脑与疾病
  • Extroverts prefer lively conversation to brooding on the meaning of life. 性格外向的人喜欢高谈阔论,而不愿思索人生的意义。