时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:卡卡课堂早餐英语


英语课

   有一种浪漫叫做两小无猜,青梅竹马。今天这个故事的主角菲顿和奈杰尔,他们16岁时相识,感情非常好。这段婚姻一直持续到2013年11月菲顿过世的那一天。临终前,妻子菲顿交代丈夫要每天为浴室内的植物浇水,奈杰尔浇了5年,在搬家时却发现这盆植物是塑料做的。当奈杰尔得知菲顿在过世前还不忘留下最后的恶作剧时,让他忍不住笑了出来。调皮的你,即使离开了我,还是那么可爱。


  这个消息是菲顿和奈杰尔的女儿在Twitter上分享的,现在我们就来看一下原文:
  New Words
  instruction n. 指令,命令;指示;教导;用法说明
  religiously adv. 虔诚地,笃信地
  chuckle 1 vi. 咯咯的笑,轻声地笑
  prank 2 n. 恶作剧,开玩笑;戏谑
  plastic adj. 塑料的;(外科)造型的;可塑的
  Before my mum passed away, she gave my dad strict instructions to water the plants in the bathroom. He's been religiously watering them & keeping them alive. They look so amazing he decided 3 to take them to his new home, only to discover they are plastic! Can hear my mum chuckling 4.
  在我妈妈去世之前,曾留下严格指示,要我爸爸为浴室里的植物浇水。他一直在虔诚地浇水,让它们活着。它们看起来很生命力很旺盛,所以他决定带它们去新家。结果发现这盆植物是塑料的!我彷佛听到妈妈正在咯咯地笑。
  Antonia Nicol took to Twitter to share the touching 5 story of her mum Phedre making her husband Nigel promise to look after her plants before she died in November 2013.
  Antonia Nicol在推特上分享了这个感人的故事,她的妈妈Phendre在2013年11月过世前让他爸爸答应照顾自己的植物。
  Dutifully, Nigel kept his word and continued to water the plants for years. In fact, Nigel was so impressed with his green-fingered skills, that when he was moving house, he decided to pack the incredibly healthy looking plants and take them with him. It was only then that he discovered that they were actually plastic.
  Nigel
  尽职尽责,信守诺言,给植物浇了多年的水。事实上,奈吉尔觉得他的园艺技能很了不起。当他搬家时,他决定把这看起来非常健康的植物打包带上。直到那时他才发现它们实际上是塑料的。
  (PS:即使Nigel在得知真相后,还是会为这盆塑料植物浇水)

vi./n.轻声笑,咯咯笑
  • He shook his head with a soft chuckle.他轻轻地笑着摇了摇头。
  • I couldn't suppress a soft chuckle at the thought of it.想到这个,我忍不住轻轻地笑起来。
n.开玩笑,恶作剧;v.装饰;打扮;炫耀自己
  • It was thought that the fire alarm had been set off as a prank.人们认为火警报警器响是个恶作剧。
  • The dean was ranking the boys for pulling the prank.系主任正在惩罚那些恶作剧的男学生。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
轻声地笑( chuckle的现在分词 )
  • I could hear him chuckling to himself as he read his book. 他看书时,我能听见他的轻声发笑。
  • He couldn't help chuckling aloud. 他忍不住的笑了出来。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
adj.动人的,使人感伤的
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
标签: 早餐英语
学英语单词
a-contact
apical flexure
ariolas
asarylic acid
attitude survey
bahama white wood
balance vacuum
biopticon
bonduc nut
bosschaerts
bronze backed metal bearing
Bush City
can't help doing
canales spiralis modioli
Cape Codder
carburetor backfire arrester
catpeople
cemented zone
clauen
colubridae venom
Cover Flow
crown bar (roof bar)
crystal structure determination
curtain twitchers
cycle temperature
dichloroethyl sulfide
dillseed
Dinocephalia
diolwax
disk overlay area
dissimilar computer
distillation atmospheric
ebyl
effective shielding constant
equivalent inertia weight
ERBL
externally heated oven
front company
gaiathiol
galico
give someone a big hand
hard-put
harmosty
heteroallel
hitting up
homalocephalus
hood wing
hydrophilic substance
identification of podzols and podzolised soils
improper integrals
inorganic liquid laser
instrument case foundation
instrument meteorological condition (imc)flight
Karakoram Range
Kodochigi
L display
Lasha
lightening arrester
limited-information method
lithocysts
local sector
low-expansion silica glass
manpowerwise
melograno
methyltribrome salol
mudwater
non-gravity spring
non-potential geomagnetic field
nuclear propellant
nucleation stage
nudibranchs
olivocerebellar tract
overplaided
paint dermatitis
paleogeographic control
press-cuttings
pretty Fanny's way
radical valence
rakka (ar raqqah)
Ramond's sign
reverbed
salt action
satam
sea post
signal velocity
skin miller
standby credit
steely
subauricular region
tack-welding jig
tamiamis
tapping sound
temper tester
TIP (turbine inlet pressure)
tonguin'
Transpondians
traverse angle
triclinic holohedral macroprism
tulp
under cover of darkness
upper surfaces
viritrate