时间:2019-01-01 作者:英语课 分类:动物农场 Animal Farm


英语课

   Animal Farm by George Orwell


  动物庄园 乔治·奥威尔
  Mr. Jones, of the Manor 1 Farm, had locked the hen-houses for the night, but was too drunk to remember to shut the pop-holes.
  故事发生在曼纳庄园里。这天晚上,庄园的主人琼斯先生说是已经锁好了鸡棚,由于他喝得醉意十足,竟把里面的那些小门都忘了关上。
  With the ring of light from his lantern dancing from side to side, he lurched across the yard, kicked off his boots at the back door,
  他提着马灯踉踉跄跄地穿过院子,马灯光也跟着一直不停地晃来晃去,到了后门,他把靴子一脚一只踢了出去,
  drew himself a last glass of beer from the barrel in the scullery, and made his way up to bed, where Mrs. Jones was already snoring.
  又从洗碗间的酒桶里舀起最后一杯啤酒,一饮而尽,然后才上床休息。此时,床上的琼斯夫人已是鼾声如雷了。
  As soon as the light in the bedroom went out there was a stirring and a fluttering all through the farm buildings.
  等那边庄主院卧室里的灯光一熄灭,整个庄园窝棚里就泛起一阵扑扑腾腾的骚动。
  Word had gone round during the day that old Major, the prize Middle White boar,
  还在白天的时候,庄园里就风传着一件事,说是老麦哲,就是得过“中等白鬃毛”奖的那头雄猪,
  had had a strange dream on the previous night and wished to communicate it to the other animals.
  在前一天晚上作了一个奇怪的梦,想要传达给其他动物。
  It had been agreed that they should all meet in the big barn as soon as Mr. Jones was safely out of the way.
  当时,大家都已经同意,等琼斯先生完全走开后,他们就到大谷仓内集合。
  Old Major (so he was always called, though the name under which he had been exhibited was Willingdon Beauty)
  老麦哲(他一直被这样称呼,尽管他在参加展览时用的名字是“威灵顿美神”)
  was so highly regarded on the farm that everyone was quite ready to lose an hour's sleep in order to hear what he had to say.
  在庄园里一直德高望重,所以动物们为了聆听他想要讲的事情,都十分乐意牺牲一小时的睡眠。
  At one end of the big barn, on a sort of raised platform, Major was already ensconced on his bed of straw, under a lantern which hung from a beam.
  在大谷仓一头一个凸起的台子上,麦哲已经安稳地坐在草垫子上了,在他头顶上方的房梁上悬挂着一盏马灯。
  He was twelve years old and had lately grown rather stout 2, but he was still a majestic-looking pig,
  他已经十二岁了,近来长得有些发胖,但他依然仪表堂堂。
  with a wise and benevolent 3 appearance in spite of the fact that his tushes had never been cut.
  尽管事实上他的犬牙从来没有割剪过,这也并不妨碍他面带着智慧和慈祥。
  Before long the other animals began to arrive and make themselves comfortable after their different fashions.
  不一会,动物们开始陆续赶来,并按各自不同的方式坐稳了。
  First came the three dogs, Bluebell 4, Jessie, and Pincher, and then the pigs,
  最先到来的是三条狗,布鲁拜尔、杰西和平彻,猪随后走进来,
  who settled down in the straw immediately in front of the platform.
  并立即坐在台子前面的稻草上。
  The hens perched themselves on the window-sills, the pigeons fluttered up to the rafters,
  鸡栖在窗台上,鸽子扑腾上了房梁,
  the sheep and cows lay down behind the pigs and began to chew the cud.
  羊和牛躺在猪身后并开始倒嚼起来。
  The two cart-horses, Boxer 5 and Clover, came in together,
  两匹套四轮货车的马,鲍克瑟和克拉弗,一块赶来,
  walking very slowly and setting down their vast hairy hoofs 6 with great care lest there should be some small animal concealed 7 in the straw.
  他们走进时走得很慢,每当他们在落下那巨大的毛乎乎的蹄子时,总是小心翼翼,生怕草堆里藏着什么小动物。
  Clover was a stout motherly mare 8 approaching middle life, who had never quite got her figure back after her fourth foal.
  克拉弗是一匹粗壮而慈爱的母马,接近中年。她在生了第四个小驹之后,体形再也没有能恢复原样。

n.庄园,领地
  • The builder of the manor house is a direct ancestor of the present owner.建造这幢庄园的人就是它现在主人的一个直系祖先。
  • I am not lord of the manor,but its lady.我并非此地的领主,而是这儿的女主人。
adj.强壮的,粗大的,结实的,勇猛的,矮胖的
  • He cut a stout stick to help him walk.他砍了一根结实的枝条用来拄着走路。
  • The stout old man waddled across the road.那肥胖的老人一跩一跩地穿过马路。
adj.仁慈的,乐善好施的
  • His benevolent nature prevented him from refusing any beggar who accosted him.他乐善好施的本性使他不会拒绝走上前向他行乞的任何一个乞丐。
  • He was a benevolent old man and he wouldn't hurt a fly.他是一个仁慈的老人,连只苍蝇都不愿伤害。
n.风铃草
  • The girl picked herself up and pulled a bluebell out of her hair.姑娘坐起身来,从头发里摘出一枝风铃草。
  • There is a branch of bluebell in the vase.花瓶里有一束风铃草。
n.制箱者,拳击手
  • The boxer gave his opponent a punch on the nose.这个拳击手朝他对手的鼻子上猛击一拳。
  • He moved lightly on his toes like a boxer.他像拳击手一样踮着脚轻盈移动。
n.(兽的)蹄,马蹄( hoof的名词复数 )v.(兽的)蹄,马蹄( hoof的第三人称单数 )
  • The stamp of the horse's hoofs on the wooden floor was loud. 马蹄踏在木头地板上的声音很响。 来自辞典例句
  • The noise of hoofs called him back to the other window. 马蹄声把他又唤回那扇窗子口。 来自辞典例句
a.隐藏的,隐蔽的
  • The paintings were concealed beneath a thick layer of plaster. 那些画被隐藏在厚厚的灰泥层下面。
  • I think he had a gun concealed about his person. 我认为他当时身上藏有一支枪。
n.母马,母驴
  • The mare has just thrown a foal in the stable.那匹母马刚刚在马厩里产下了一只小马驹。
  • The mare foundered under the heavy load and collapsed in the road.那母马因负载过重而倒在路上。
标签: 动物农场
学英语单词
13-mode test cycle
active voices
Adhélfia
amateur film maker
american federation of information processing societies (afips)
automatic feeding and catching table
balance scale
biotrophically
blister copper ore
c-h bond activation reaction
can fill box
Carex tsiangii
cbvd
Ceratiaceae
chloramphenicol syrup
choreutis yakushimensis
clitochore
cobaltpowder
collimear
control clock
coxswain's box
curved furrow
deconcocted
delusion(s) of observation
depobromocriptine
dimethylfuran
dynamic augment
dysthermasia
earth silicon
ecardines
eragnies
eutocy
Extravagantes
EZ drive
fais
flutelike
followerss
fragaria vescas
freeze etch replica
gastroenterostomia ypsiliformis
geason
gemination
genus Utahraptor
give someone five
go beyond a joke
gold(i) sodium fulminate
golden rule
Har Nuur
harmotomic
hillsdale
hyperchromic effect
hyperfunctional occlusion
ice mark
infrared color film
iron(iii) phosphite
kinetic theory of gases
kneebreeches
koshing
labiolingually
LeRoi Jones
lithurgus collaris
male bonding
male rod
memory error report
methyl chloride system
microribonucleic
monolithic passively mode-locked laser diode
mugwort
nosencephalic monster
overprescribe
paged virtual storage system
panmixia, panmixis
pharyngolysis
phrenico-exeresis
polarization process
protection power gap
Pycoccus
red tab
resignation solution
Rhodie bars
ring switch
risk sharing
rocker shaft oil cup
rotundatum
soft-boiled egg
soil creep
spadille
sternal flexure
tauriferous
teclotide
the dogs bark, but the caravan goes on
top running
unorthodox method
upward revaluation of currency
VDRIF (variable dose rate irradiation facility)
Venopyrin
vinaconic acid,cycloropanedicarboxylic acid
visitresses
Wagarville
when the time comes
win easily
wire shot