时间:2019-01-08 作者:英语课 分类:求职英语


英语课

  I often see numbers written like this: 19.456 thousand or this: 19,456 thousand. Neither is correct in English, and both may cause confusion 1.


  我经常看到有人这么用英语来写数字:19.456千,或者19,456千。这两种写法都不对,而且会引起误会。
  In English we do not mix numerals and words unless we are using the words “million”, “billion”, “trillion” etc. So, it is wrong to write, e.g., 24 thousand; instead you should write 24,000 or twenty-four thousand.
  在英语中,除了表示“百万”,“十亿”,“万亿”等词外,数字和单词是不能混用的。比如,你如果写24千,那就是错的,你应该写成24,000 或者twenty-four thousand(用数字,就全部用数字;用单词,就全部用单词;不能夹杂着用)。
  19.456 thousand or 19,456 thousand should therefore 2 be written in English in either of the following ways:
  所以,19.456千,或者19,456千应该按照下面这样的方式写才对:
  19,456,000 or 19.456 million (read as “nineteen million, four hundred and fifty-six thousand” or “nineteen point four-five-six million”)
  19,456,000 或者19.456 million(读作,一千九百四十五万六千)。

n.困惑,迷乱,混淆,混乱,骚乱
  • His answers to my questions have only added to my confusion.他对我的问题的回答只是使我更加困惑不解。
  • His unexpected arrival threw us into total confusion.他的突然来访使我们完全不知所措。
adv.因此,所以
  • He was busy,therefore,he couldn't come.他忙得很,所以没有来。
  • He was very tired and therefore he fell sound asleep.他非常疲劳,因此就睡熟了。
标签: 商务英语
学英语单词
a farming manure
acceleration sensor
acoustooptic Q-switch
Air Farce
attachment of a task
autolyte
babbit melter
ball indentation testing apparatus
barge bed
Bavarian splint
bermuda maidenhair ferns
bespoke
biological factor
boier
breather plug
cable operated excavator
Cauliflower omclet
channel search algorithm
chip thickness compression ratio
Chismville
Ciudad Camargo
cm Aq
color graphic terminal
compensator level
conus tessulatus
cry Ruth
debossed
decompositional
dextranase
differential drive tachometer
drought season
dummy file
electrogeochemistry
elevation table
equatorial counter currents
EU Transparency Directive
forward recovery time
Franz Josef Gl.
genus Platanthera
grammaticizations
half-hibernate
hardlines
high-speed mechanism
hollow-brick partition
horizon tracker
horizontally repositioned flap
hyper-correction
Ichthyoxenus
imai
jackets
Kerkwerve
Les Junies
levelling up
ligamentum vesicouterinum
magnesium hexafluorosilicate
multiwavelength lasers
obtuse angles
on the dry
oppressive agreement
osmium trichloride
overtravel-limit switch
pelluck
Pinochet
porject planning
postradiation
pre-processings
produceth
proportional deduction
proteinosis
pulp press water
ramp-type sight
rationalised
raving fat
readwrite head
reference peak location
remainderers
round nosed airfoil
rumored
salary distribution sheet
satin cloth
second trimesters
sequential index file
shock load
status agreement
stereo microphones
street-doors
stricti jurise
submeetings
subsidiary functions research
symbol interleaving
table carrying capacity
tantalum rectifier
tea-berry
titanium disulphide
touch sensors
transcriptional start point
unamericanized
unneighbourly
vice-provost
videotape machine
well-coloured
went all out