时间:2019-01-08 作者:英语课 分类:求职英语


英语课

   The word “account” can mean a variety of things, depending on the context in which it is used. It also has many idiomatic 1 uses. As a result, if not used with great care, the word can cause ambiguity 2 and make sentences difficult to understand.


  根据不同的语境,account这个词可以有很多不同的解释,也有很多约定俗成的固定用法。因此,如果在使用account这个词时未加注意,那么就有可能造成歧义和理解上的困难。
  Consider the following sentence (it’s an exaggeration, but I have often seen similar):
  来看一下下面这个例句(虽然这是个极端的情况,但我确实经常看到类似的句子):
  On account of a payment made on account of the service charges on the Lessor’s account, no further payments on this account are necessary.
  由于与服务相关的账目费用已经汇入Lessor的银行账户,因此没有必要再付任何费用了。
  The word “account” appears four times, and has three different meanings. This makes the sentence thoroughly 3 confusing for a reader, and so some serious editing is necessary.
  在这句话中,account这个词出现了四次,包含了三种不同的含义。这就让读者很难理解这句话想表达的意思,因此需要做出一些必要的修改。
  First of all let’s look at each phrase in turn: (1) On account of a payment made (2) on account of the service charges (3) on the Lessor’s account, no further payments (4) on this account are necessary.
  首先让我们来看一下每个用到account的词组搭配:(1) On account of a payment made (2) on account of the service charges (3) on the Lessor’s account, no further payments (4) on this account are necessary.
  (1) The first phrase, on account of means literally 4 “by reason of”. The writer could also use “due to”, “as a result of”, or “ because of”.
  (1)第一个词组“On account of”就是“由于、因为”的意思。作者也可以用“due to”,“as a result of”或者“because of”等来表示。
  (2) The second use of on account of is ambiguous because it does not mean “by reason of”. Rather it means “on the service charge account”, i.e. the record of credits related to the service charges.
  (2)第二个词组中的“on account of”就有些歧义,在这里它并不表示“由于、因为”的意思,更倾向于表示“服务费账目”,即与服务费相关的信用记录。
  (3) The phrase on the Lessor’s account contains an error that I frequently see. It is a serious mistake because it changes the meaning of the sentence. What the writer means is “into the Lessor’s (bank) account”. However, the phrase “on someone’s account” is idiomatic and means “on someone’s behalf”. But this payment was not made on the Lessor’s behalf, rather it was made into his bank account!
  (3)第三个词组中的“on the Lessor’s account”出现了一个我经常看到的错误。这是一个严重的问题,因为它改变了整句话的意思。作者想要表达的意思应该是“汇入Lessor的银行账户”。但是“on someone’s account”是有固定用法的,相当于“on someone’s behalf”(代表某人)。但这个词组的意思并不是“代表Lessor的账户”,而是把钱汇入Lessor的账户!
  Remember that in English payments are made “into or to a bank account” and NOT “on a bank account”.
  记住,在英语中,付款是“汇入(into或者to)某人的账户”,而不是“在(on)某人的账户上”。
  (4) The last phrase – on this account – has three possible meanings. It contains the same ambiguity as the second use of on account of: Does the writer mean “for this reason”, or is he referring to the record of credits related to the services charges? The third possible meaning is “into a bank account”. Although this phrase is very ambiguous, it does not actually cause a problem here because the sentence ultimately means the same thing whichever way you understand this phrase.
  最后一个词组“on this account”有三种不同的含义。首先,和第二个词组on account of一样,on this account到底是表示“由于(for this reason)”的意思,还是表示“与服务费相关的账目”的意思?以上就包含了两个不同的意思。第三种意思是“汇入银行账户(into a bank account)”。虽然这个词组很有歧义,不过在前后文中它的意思还是很明确的,不管你怎么理解这个词组,它所表达的意思都是一样的。
  But I think you’ll agree that it is not very satisfactory to write something that can be interpreted in three different ways.
  但是,我想如果一个词组可以有三种解释,你也不会对这种用法感到满意吧。

adj.成语的,符合语言习惯的
  • In our reading we should always be alert for idiomatic expressions.我们在阅读过程中应经常注意惯用法。
  • In his lecture,he bore down on the importance of idiomatic usage in a language.他在演讲中着重强调了语言中习惯用法的重要性。
n.模棱两可;意义不明确
  • The telegram was misunderstood because of its ambiguity.由于电文意义不明确而造成了误解。
  • Her answer was above all ambiguity.她的回答毫不含糊。
adv.完全地,彻底地,十足地
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
adv.照字面意义,逐字地;确实
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
标签: 商务英语
学英语单词
abbass
Admission Abandonment
allodahlia scabriuscula
ametropias
Antemin
aperture of sphenoidal sinus
arterial oxygen
atfore
be hooked on
behavioral sciences
Bell line drawing
bermudite
Bogan, Louise
cat's-tail
Chlorprothixan
cirrhochrista brizoalis walker
climato-
cnr
collinite
colourimetric shift
compression of brain
coversin
Cowcowing Lakes
creditors equity
cremor
cutting surface method
degree scale
diadectomorphs
differential type relay
disjunctive concept
Diurosal
dtap
DTIC
eepa
enterography
eocryptozoic eon
escuelas
ethylthioethanol
Eurocurrency market
expansion shell bolt
fallaxes
feltless wet machine
First Bloke
flabbiest
floristan
free votes
fuse breaker
gastrosplenic
gear pair with reference center distance
genteelisms
grand hazard
Gursken
halalising
hand brake control
high carbon alkyne
hyposulfite of soda
induction inclinometer
injection mold
insectas
interphase boundary
kilovolt meter
koda (kota)
limit matrix
love handles
magneto-telluric method
menu appearance
meros
Money makes the mare to go.
Nampala(Nanpala)
new industrial order
ockelford
optical communication
paradox of thrift
parallel feeding
parameter learning
passe-garde
perfluorocyclobutane
Perthes's disease
probable maximum precipitation,PMP
pulling the wind
rate curve
raysen
ready to frame
reendoscopy
regulated interest rate
restrained expansion
roll shape
sarsenets
scattering loss
shoulder fat
smole
soil and water conservation tillage measures
stairless
staphylococcalphage
tin tetrafluoride
VDT (video data terminal)
ventral plug
Walther's ganglia
Werowāl
XENIDAE
Yosu
zinc zirconium silicate