时间:2019-01-07 作者:英语课 分类:美国习惯用语


英语课

  我们今天要说的三个习惯用语都用来描绘人的忠诚可靠,不偏不倚和品行端正。第一个是: straight arrow。 Straight是直的,而arrow是箭,straight arrow从字面上看是笔直的箭,straight arrow,宁折不弯,当然它作为习惯用语有它的比喻意义。

Straight arrow早年曾经专指白人信赖的刚直的印第安勇士,现在straight arrow被用来泛指任何值得信赖,道德高尚的人。

我们听个例子,说话的人跟朋友谈起了国会选举。他正告诉朋友自己这回打算选谁当议员:

例句-1:I've decided 1 to vote for Mary instead of that old guy who has been in Washington so long. Mary tells the truth and she keeps her promises - she's a straight arrow all right.

他说:我已经决定投票推选Mary,不再选已经在华盛顿呆了这么久的那个老家伙了。Mary忠诚老实,而且说到做到。她真是个正直坦率的人。

这里的straight arrow指正直坦率的人。

******

有时候straight arrow也可以说那种一板一眼,过于死板的人。这种人虽然正派可靠,但是也不怎么讨人喜欢。比方说Bob就是这样一个小伙子。

例句-2:Bob is a real straight arrow: he doesn't smoke, drink or chase 2 girls. I guess I should admire him. But I have to tell you one thing: he sure isn't much fun at a party.

他说:Bob真是个古板的人。他烟酒不沾,又不追女朋友。我想我该赞赏他的为人,但是我得告诉你一件事: 要是让他参加个聚会可真叫人腻味。

这里的straight arrow指过于古板而不合群的人。

******

再学个有类似含义的习惯用语: straight shooter。 Shooter是射手,枪手,而straight在这儿的意思是“正直的。” Straight shooter这个习惯用语把我们带回美国西部的拓荒生活,人不离枪的西部英雄除暴安良,最讲究信义。开发西部的年代早已成为过去,但是这些腰上佩着手枪专打抱不平的好汉: straight shooters, 却留在人们的记忆里,于是人们用straight shooters指那些刚直公正,仗义助人的人。

我们听个例子,有人问他喜不喜欢他工作的银行里新来的那位主管。我们听听他怎么说。

例句-3:Well, he makes sure we do our work right, but I think he's a straight shooter. He tells us the truth, he's very fair and he's always ready to help if someone has a problem.

他说:当然,他对我们的工作钉得很紧。 但是我觉得他是个仗义的人,他口无虚言,极其公正,而且不论谁有问题他都大力相助。

这里的straight shooter指正直仗义的人。

******

再学个意义相近的习惯用语: true blue。 True blue原意是纯蓝色,或者说是不褪色的蓝色。这个习惯用语来自五百来年前英国的一个城镇。那里用特殊的蓝色染料印染的布无论经过多少次洗涤都不会褪色,于是人们就借用true blue来指久经考验而忠诚不渝的正人君子了。

好,我们听个例子。这是一位公司总裁在答复他的人事部主任的请示。人事部主任想要解雇老员工 Ed,因为他年迈退化而工作不力。

例句-4:Look, when we met rough times and our other workers were deserting us, Ed was true blue. He stayed loyal 3 and worked hard for us. I say he can stay here as long as he wants.

他说:瞧,在我们的困难时期当别的职工都纷纷离弃我们的时候,Ed却对我们忠心耿耿。他坚守岗位为我们兢兢业业地工作。我认为只要他愿意他可以一直留在公司里。

这段话里的true blue用来说忠心耿耿,始终如一的人。



adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
vt.追逐,追赶,追求;n.追赶
  • The police grabbed the robbers after a long chase.警察经过长距离追赶后逮住了抢劫犯。
  • Would you chase me if I did?如果我逃开了,你会来追吗?
adj.忠诚的,忠心的
  • He is a loyal friend.他是一位忠诚的朋友。
  • I judge him to be loyal.我认为他很忠诚。
学英语单词
abortionism
acid ponceau
all-mash ration
anaerobic cellulitis
animation language
anticoincidence impulse
applied neurophysiology
arielle
atomlloy treatment
backing away
bayley scales of infant and toddler development
bevers
blown metal
boundary displacement
Bruegel famliy
chain-subdivision
Charles Stuart
charterpart
coin-operateds
Colles's
command of the air
comprobate
Coulanges
creacin
DAT file
debt limit
degree of admission
dermatitis rimosa
discount from
dispersion ring
ducks and geese
Dzhugdzhur, Pereval
effects-based planning
electronic ceramic device
Eliotian
emarginella incisula
endogenous adaptation
extend on
extrabranchial
fenohiotic
fibroepithelioma
forage cereal
Fountains Abbey
four-in-hand tie
fragilized
gambet
grid zone
haliotis diversicolor
Hall electromotor
horse chestnut oil
IC-IVH
Impatiens sutchuenensis
inclusivenesses
income after tax
intersoil
kinemation
lazzarettoes
Leucotrichaceae
life membership
linkage check rod
locking jewel
long distance navigation aid
man carry relay
maxima/minima
memory efficiency
millions of years
motion for debate
multumin parvo
mutuss
nailed-down
northends
optoelectronic sensor
ore flotation promoter
outer flame
outside broker
overdriven pentode
permanent ink
piston governor valve
polygarskite
radiums
random mating population
rank society
re-zoning
recessus pinealis
resorcinol-sulfur
right to keep and bear arms
Rockwell Hardness Testing
running sample
secondary erythroblast
shiptimber beetles
smoke curing
suefs
time recovery
transubstantiated
unrestraint
wakenings
wash rooms
well-reasoned
wheelsman
whole no-tillage
wood-splitter
xylaria intracolorata