时间:2019-01-03 作者:英语课 分类:趣味英语


英语课

The quick brown fox jumps over the lazy dog.
随便打开一个英文字体文件(TTF或FON文件)看到的都将是这句话。可这句“快速的棕色狐狸跳过懒惰的狗”既不是名人名言也不是什么豪言壮语,读起来还很饶舌,字体示例为什么要选它呢?原因很简单,这句八个词三十五个字的简单句包含了英文全部的二十六个字母。只看这一句就能够领略到一种字体的全貌。但是我一直不明白为什么不把其中的一个“the”改成“a”,这样还能再少两个字母。实际上比这句用字个更少却包含二十六个英文字母的句子还有一些,比如“Pack my box with five dozen liquor jugs 1.(将五打酒瓶装在我的箱子里。三十二个字)”和“The five boxing wizards jump quickly.(五个打拳的男巫快速跳动。三十一个字)。”

Windows
大家多半都用过Windows吧。Windows除了将显示器形象的比作获取信息的窗口之外似乎还有更深的意思。早在上世纪80年代,微软的工程师们在西雅图市中心国家银行大厦八层写DOS程序。但是由于出于保密的考虑,所在办公室没有窗户,由于经费问题办公室十分狭小也没有空调。办公室内的计算机每分钟都将大量电能装转化成热。在这样的环境中开发软件,微软的工程师们做梦也想有朝一日在坐在有窗户的办公室里工作啊。抱着对Windows的幻想,和微软的工程师不懈的努力。他们终于开发出了“比DOS还好的DOS”——Windows3.X和革了DOS命的Windows9X。凭着这两款操作系统,微软获取了巨大的利润。理所当然,工程师们终于搬入了由窗户的微软新办公楼。

bill gates
听说过这个笑话没有:比尔·盖茨为什么是世界首富,因为他是“钞票之门”(bill在英文中的有钞票意思,而gates是大门)。

bug和debug
这两个单词大家可能已经十分熟悉了,程序中的错误叫bug,那纠错就叫debug。1946年,霍波博士在发生故障MarkⅡ计算机里找到了一只飞蛾,这只小虫被夹扁在继电器的触点里,影响了机器运作。于是,霍波把它小心地保存在工作笔记里,并恢谐地把程序故障统称为“臭虫”(bug),这一奇怪的称呼,后来成为计算机领域的专业术语。bug由来的另一个版本是由一只臭虫死在了闸刀之下,造成了断路。

macintosh
苹果的拳头产品就是叫macintosh的计算机。Macintosh原意是美国本土的一种土特产,又香又甜的大苹果。不过在一般的字典里能查到的只有macintosh的变体mackintosh,意为“雨衣”。



(有柄及小口的)水壶( jug的名词复数 )
  • Two china jugs held steaming gravy. 两个瓷罐子装着热气腾腾的肉卤。
  • Jugs-Big wall lingo for Jumars or any other type of ascenders. 大岩壁术语,祝玛式上升器或其它种类的上升器。
标签: 趣味英语 趣谈
学英语单词
accoutring
acid-suppressive
alkaline resistant cement mortar flooring
asynchronous exception
automatic footnote tie-in
bulks out
bums on seats
by any stretch of the imagination
carbon transmitter
carpools
cathode cavity
ciliicalyx
circular oil groove
cire
Cissus austroyunnanensis
class-teacher
closed-loop zero
compensator for pressure regulator
composition with creditors
dipole moment operator
Disa Matic molding machine
documentation rule
drying machinery
dwam
egerminating
electrothermic treatment
ex-ante efficiency analysis
family division
farm owners
fattening ration
FPK
full pitch winding
give curry
goliaths
group medicine
gutterballs
heating bath
home theater projector
inextendible
inverse pinch device
L. L. L.
law of value operating in noncommodity production
Lawrence Peter Berra
leck
liliopsid genus
looks ahead
maximum digging force
mercurifying
micropulsation frequency
Moulton,Forest R.
mucous edema face
nasmil
net income after taxes
network of world trade
ointing
one-dimensional optimization
onsager approximation
Orneodidae
overnumbered
palm wines
parameter of thermodynamic state
parmotrema ultralucens
pipeburst cache
platyspondylis
pneumatic type spray dryer
polynomial curve
pontoon boat
postponable
print-house
propulsiveness
public-space
publicist
ray radiation
Saccharomyces congloberatus
satinettes
self maintenance
sexual relation
sighting instrument
silver hydroxide
Sinus anales
smooth polish
sodium olerate
spider centre
Spirillum terriginum
stand the test of
surnominal
tabloidism
Tasman Basin
thalmethine
thromboplasmin
thrust hoe
total heat content
treaty of Versailles
trowie
tuber formosanum
underwater acoustic resistance
utcs
wagon transporter
world geodetic system
xylophonelike
zinc carbonate
zoosuccivorous