时间:2019-01-15 作者:英语课 分类:实用英语


英语课

 办公室政治常见表现形式 1. Grapevine:像葡萄藤般传播的传闻/小道消息。 


  信息在公司内迅速非正式传播的过程。这些信息可以通过口头、电子邮件、甚至是文字形式传播。在很多公司里,新闻、谣言、闲言碎语,还有各种信息可以在很短的时间内传到几百或几千个职员的耳朵里。
  2. Brown-nosing/kissing up/sucking up/kissing ass 1:拍马屁。
  与老板、上层管理人员或任何握有权力的人过于亲近,为了讨好他们以获得类似于提拔或多分红利之类的好处。可是,在很多情况下,其他的员工比这些拍马屁者更有可能获得这些好处。
  3. Back-biting:诽谤。
  在背后诋毁别人声誉或对别人的工作做出不公正的批评。
  4. Gossip:闲言碎语。
  对不便于传出的事情的闲谈,往往有失客观性。谈论的对象可以是个人,一个集体,或者是公司事务。内容可以是与工作有关或者是与私人有关。
  5. Rumors 3:传言。
  与闲言碎语相近,但比较起来更多是建立在一些事实或半事实的基础上。
  6. Rumor 2 mongering:散布谣言。
  不怀好意地散播谣言。
  7. Cliques 4:小集团。
  一组员工因共同的信仰、兴趣或性格而结集在一起。他们通常排斥那些与他们格格不入的外人的加入。
  8. Scandal:公众丑闻。
  那些先前被隐瞒的有损于公司或员工的秘密后来被曝光。

n.驴;傻瓜,蠢笨的人
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
n.谣言,谣传,传说
  • The rumor has been traced back to a bad man.那谣言经追查是个坏人造的。
  • The rumor has taken air.谣言流传开了。
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
n.小集团,小圈子,派系( clique的名词复数 )
  • All traitorous persons and cliques came to no good end. 所有的叛徒及叛徒集团都没好下场。 来自《简明英汉词典》
  • They formed cliques and carried arms expansion and war preparations. 他们拉帮结派,扩军备战。 来自互联网
标签: 职场英语