时间:2019-01-01 作者:英语课 分类:吹小号的天鹅


英语课

   After he had watched for an hour, Sam got up.


  观察了一小时后,萨姆才站了起来。
  He walked slowly and quietly away, putting one foot straight ahead of the other, Indian-fashion, hardly making a sound.
  他又慢又轻地走开了,步子呈一条直线,就像印第安人那样,几乎没弄出一丝声响。
  The swans watched him go.
  天鹅们看着他离开。
  When the female left the nest, she turned and looked back.
  当雌天鹅离开窝后,便转过身子往后看。
  There, lying safely in the soft feathers at the bottom of the nest, was the fourth egg.
  在那儿,安全地躺在窝底柔软的羽毛中间的,正是那第四个蛋。
  The cob waddled 1 out onto the island and looked in the nest.
  雄天鹅摇摇摆摆地走上小岛,往窝里察看着。
  吹小号的天鹅
  "A masterpiece!" he said.
  “一件杰作!”他说,
  "An egg of supreme 2 beauty and perfect proportions.
  “一个外形绝美比例奇佳的蛋。
  I would say that that egg is almost five inches in length."
  我要说,那个蛋差不多有五英寸长。”
  His wife was pleased.
  他的妻子很高兴。
  When the swan had laid five eggs, she felt satisfied.
  下完了第五个蛋后,雌天鹅心里非常满意。
  She gazed at them proudly.
  她骄傲地望了望它们,
  Then she settled herself on the nest to keep her eggs warm.
  然后又坐回到窝里用体温使她的蛋保持温暖。
  Carefully, she reached down with her bill and poked 3 each egg until it was in just the right spot to receive the heat from her body.
  她小心翼翼地用她的喙把每个蛋摆到合适的位置,以便它们能更好地吸取到她身体里的热量。
  The cob cruised around close by, to keep her company and protect her from enemies.
  雄天鹅在附近巡视着,陪伴并保护着她,使她不受敌人的侵犯。
  He knew that a fox prowled somewhere in the woods; he had heard him barking on nights when the hunting was good.
  他知道森林中的某处有只觅食的狐狸;他在夜里听到过这只狐狸在捕猎成功时发出的叫声。
  Days passed, and still the swan sat quietly on the five eggs.
  几个白天过去了,雌天鹅始终静静地蹲坐在那五个蛋上。
  Nights passed. She sat and sat, giving her warmth to the eggs.
  几个夜晚过去了。她在窝里坐了又坐,把她的温暖全都给了那些蛋。
  No one disturbed her.
  没有谁来打扰她。
  The boy was gone--perhaps he would never come back.
  那个男孩子走了--可能他再也不会回来了。
  Inside of each egg, something was happening that she couldn't see: a little swan was taking shape.
  在每个蛋里,有些她看不见的变化发生了:一只小天鹅正在渐渐成形。
  As the weeks went by, the days grew longer, the nights grew shorter.
  几周之后,白天更长了,夜晚变短了。
  When a rainy day came, the swan just sat still and let it rain.
  即使在下雨天,雌天鹅也冒雨坐在那里一动不动。
  "My dear," said her husband, the cob, one afternoon,
  “亲爱的,”她的雄天鹅丈夫一天下午说,
  "do you never find your duties onerous 4 or irksome?
  “你从不觉得你的工作繁重或者令你心烦吗?
  Do you never tire of sitting in one place and in one position, covering the eggs, with no diversions, no pleasures, no escapades, or capers 5?
  老在同一个地方用同一种姿势坐着,光是盖着那些蛋,既没有消遣,没有快乐,也没有冒险,没有游戏,你就从不觉得厌倦?
  Do you never suffer from boredom 6?"
  这种乏味的事情从不令你难受?”
  "No," replied his wife. "Not really."
  “不,”她的妻子回答,“真的不。”
  "Isn't it uncomfortable to sit on eggs?"
  “坐在蛋上很不舒服吧?”
  "Yes, it is," replied the wife.
  “是的,”妻子回答,
  "But I can put up with a certain amount of discomfort 7 for the sake of bringing young swans into the world."
  “不过为了把小天鹅们带到这个世界上,我可以忍受这些不舒服。”
  "Do you know how many more days you must sit?" he asked.
  “你知道你还要再坐多少天吗?”他问。
  "Haven't any idea," she said.
  “还不太清楚,”她说,
  "But I notice that the ducks at the other end of the pond have hatched their young ones;
  “可我注意到池塘另一头的野鸭们已经孵出了小鸭子;
  I notice that the Red-winged Blackbirds have hatched theirs,
  我还发现红翼歌鸫也孵出了他们的小宝贝,
  and the other evening I saw a Striped Skunk 8 hunting along the shore, and she had four little skunks 9 with her.
  不久前的一个晚上我看到了一条在岸边捕食的缟臭鼬,她的身旁还跟着四只小臭鼬呢。
  So I think I must be getting near the end of my time.
  所以我想我的工作也快接近尾声了。
  With any luck, we will soon be able to see our children--our beautiful little cygnets."
  运气好的话,不久我们就能看见我们的孩子了--我们漂亮的小天鹅们。”
  "Don't you ever feel the pangs 10 of hunger or suffer the tortures of thirst?" asked the cob.
  “你从不觉得饿得难受或渴得要命吗?”雄天鹅问。
  "Yes, I do," said his mate.
  “哦,我怎么不觉得,”他的伴侣说,
  "As a matter of fact, I could use a drink right now."
  “实际上,我现在就想喝点儿水。”

v.(像鸭子一样)摇摇摆摆地走( waddle的过去式和过去分词 )
  • A family of ducks waddled along the river bank. 一群鸭子沿河岸摇摇摆摆地走。 来自《简明英汉词典》
  • The stout old man waddled across the road. 那肥胖的老人一跩一跩地穿过马路。 来自《现代汉英综合大词典》
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
v.伸出( poke的过去式和过去分词 );戳出;拨弄;与(某人)性交
  • She poked him in the ribs with her elbow. 她用胳膊肘顶他的肋部。
  • His elbow poked out through his torn shirt sleeve. 他的胳膊从衬衫的破袖子中露了出来。 来自《简明英汉词典》
adj.繁重的
  • My household duties were not particularly onerous.我的家务活并不繁重。
  • This obligation sometimes proves onerous.这一义务有时被证明是艰巨的。
n.开玩笑( caper的名词复数 );刺山柑v.跳跃,雀跃( caper的第三人称单数 )
  • I like to fly about and cut capers. 我喜欢跳跳蹦蹦闹着玩儿。 来自辞典例句
  • He always leads in pranks and capers. 他老是带头胡闹和开玩笑。 来自辞典例句
n.厌烦,厌倦,乏味,无聊
  • Unemployment can drive you mad with boredom.失业会让你无聊得发疯。
  • A walkman can relieve the boredom of running.跑步时带着随身听就不那么乏味了。
n.不舒服,不安,难过,困难,不方便
  • One has to bear a little discomfort while travelling.旅行中总要忍受一点不便。
  • She turned red with discomfort when the teacher spoke.老师讲话时她不好意思地红着脸。
n.臭鼬,黄鼠狼;v.使惨败,使得零分;烂醉如泥
  • That was a rotten thing to do, you skunk!那种事做得太缺德了,你这卑鄙的家伙!
  • The skunk gives off an unpleasant smell when attacked.受到攻击时臭鼬会发出一种难闻的气味。
n.臭鼬( skunk的名词复数 );臭鼬毛皮;卑鄙的人;可恶的人
  • Slim swans and slender skunks swim in the slippery slime. 苗条的天鹅和纤细的臭鼬在滑滑的黏泥上游泳。 来自互联网
  • But not all baby skunks are so lucky. -We're coming down. 但不是所有的臭鼬宝宝都会如此幸运。-我们正在下来。 来自互联网
突然的剧痛( pang的名词复数 ); 悲痛
  • She felt sudden pangs of regret. 她突然感到痛悔不已。
  • With touching pathos he described the pangs of hunger. 他以极具感伤力的笔触描述了饥饿的痛苦。
标签: 有声读物 天鹅
学英语单词
a man is known by the company he keeps
acquired drug-resistance
aerospace biology
animal group ecology
anisettes
bakwin
base of twill
benzotriazole light stabilizer
blade crank
Buckle my Shoe
cane blanket
chamaebuxus
chiloma
chucks away
co-ordinateness
complex laboratory
cubic system (fujida 1950)
desray
dielectric breakdown test
disk hob
donut-shaped
electronic converters
elvis presleys
exemplary service
Exolan
fiscality
fluorine(-containing)rubber
gay-right
GDMBF
genus spartiums
grid telescoping
grosh
gutter spout funnel
hydraulic-dynamometer
hypercompensation
hysterokinetic
i hear you say
inscriptionally
interventricular foramens
irreprevable
Kuiper belt object
lactescence, lactescency
laryngeal saccule
lay one's finger to one's lips
left/right needle
lightweight frame
lollipop men
low-pass filtering
lowland bog
male anatomy
male dominance
manganese pyroxene
marine positioning
mark time
medical journalism
merbau
Meuniere butter
microsleep
mid-calf
migratorily
mold (mould)
multiple levels
multiple pulsing
nevou
new ultra positive feed
noisy minority
nomlaki
on beat
outeats
Pedro Osório
penginite (penzhinite)
plish
polyanthin
polycross
popcorn fart
problem output
radiogenic age determination
redesignate
regular inclusion
reshingled
rice-grain valve
rino
saquinavirs
ship ahoy
silent service
sinnet
sound a false note
sowing in pocket
Sukhaya Tunguska
sum module
tecch
telescopic derrick
tempforming
transverse fracture of maxilla
tufan
type analysis
ubs
ultrasonic carrier
up-and-unders
v-ring gasket
wave glass
yaxchilan