时间:2019-01-01 作者:英语课 分类:地道美语播客


英语课

   Francine: Do you know the word in Mcquish for “partnership”?


 
  Aziz: No, I don’t speak Mcquish. What are you doing?
 
  Francine: Jim gave me this letter and this document to translate into Mcquish because I speak a little of it, but even with a dictionary and thesaurus, it’s slow going.
 
  Aziz: Didn’t you tell Jim that?
 
  Francine: I did, but he still wants me to try because it’s so hard to find a Mcquish-English bilingual.
 
  Aziz: I’m not surprised. Other than you, I don’t know anyone who speaks Mcquish.
 
  Francine: Yeah, well, I’m doing my best to translate these documents idiomatically 1 because the literal translation won’t make any sense, but it’s a tough job. I simply don’t know enough business Mcquish to know the equivalent words and phrases.
 
  Aziz: Can’t you just paraphrase 2 and convey the general meaning by using a lot of loan words and cognates?
 
  Francine: I’m trying, but I don’t think it’s turning out the way it’s supposed to.
 
  Aziz: At least he didn’t ask you to interpret. You’d really be in the hot seat trying to interpret in a meeting or over the phone.
 
  Francine: Yeah, at least I was spared that experience, at least for now.
 
  Aziz: I wish I could help you, but the only language I speak, other than English, is gibberish!
 
  Script by Dr. Lucy Tse

adv.符合语言习惯地;使用惯用语句,惯用地
  • The ubiquitous mouse input device is not metaphoric of anything, but rather is learned idiomatically. 无所不在的鼠标输入设备没有任何隐喻;相反,是习惯用法的学习。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Idiomatically speaking, something can be both cool and hot and be equally desirable. 东西不管是凉的,还是热的,只要是令人满意的,我们都可以说“酷”。 来自About Face 3交互设计精髓
vt.将…释义,改写;n.释义,意义
  • You may read the prose paraphrase of this poem.你可以看一下这首诗的散文释义。
  • Paraphrase the following sentences or parts of sentences using your own words.用你自己的话解释下面的句子或句子的一部分。
学英语单词
a great many
ALVAD
assets of trust corpus
audition
bouillotte
campsomeris (campsomeriella) annulata
celestine(celestinian)
closed-shell numbers
colo(u)r equation
colourless glass
coral roots
cortelyou
cultivation hypothesis
daniis
Decazeville
describable
Didymocarpus stenocarpus
disclosal
discrete event simulation package
double-edgedness
dredged channel
drilling operation
EBIAT
educational exchange
Enhanced music CD
epoformin
exasperates
exit knob
family sized farm
Federal National Mortgage Association
finit state automation
five and nine
fluoroformol
Fontana, L.
friedenstein
fructifying
hash heap
i-baptized
induction squirrel-cage motor
inhooped
kalans
Kallakoopah Cr.
koczur
Kraftwerkian
linen yarn
lizots
mammary neuralgia
Mammoth Spring
maritime glacier
monomode
musculus hyohyoideus
necesito
non adherent
nonautonomous system
noncyclic storage
page control
PDU
peacock feathers
phosphorus oxyfluoride
pleintith
points of view
preferred ordinary share
quasi linear approximation
quasi-nuclear mapping
quickfirer
ratio of generating function
rectal polypus
release of steam
repair of ruptured bladder
resolution requirement in the primary image
resonance width
revised project model
ro/ro access equipment
run-through
sanit.
Santiago
selenodetic
short name
social insurance charges
special geography
spiriferina
subalkline rock
super powerful
swanberg
system support programs
tare loads
top tray
topoi
track lifting machine
trigonum occipitale
twin-head auger
under instruction
v-shaped arch
variability of sea states
vector control
vert-
walked on air
watch your tongue
water self purification
zaccagnini
zygomatic gland