时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-总统千金欧游记


英语课

  [01:06.21]Of course you can kiss me. 你当然可以吻我.

[01:28.17]Of course you can kiss me. 你当然可以吻我.

[01:30.33]Of course you can kiss me. 你当然可以吻我.

[01:31.33]You can kiss me. 你可以吻我.

[02:38.17]- Identification, please. - Hi. Grant Hillman. - 请出示你的身份证. - 嗨.格兰特 西曼.

[02:43.53]- That’s H-l... - Just the ID, please. - 我是-- - 请出示你的身份证.

[02:46.37]I’m here to pick up... 我是来接....

[02:52.41]Okay. 好.

[02:53.93]- Grant Hillman picking up Liberty. - He’s clear. - 格兰特 西曼是来接 "自由小姐"的. - 没问题.

[02:56.77]It’s not often you come here for a date. Maybe when Clinton was in office. 也许克林顿在职的时候不常有人来赴约吧.

[03:01.13]Would you please get out the car? 请你下车好吗?

[03:04.97]That was a joke. 开什么玩笑.

[03:07.81]Seriously, how many guns are pointed 1 at me right now? 你是认真的吗, 有多少支枪现在对着我?

[03:12.85]I’ll need those flowers too. 那些花也拿下车吧.

[03:24.21]Hi, Grant. 嗨,格兰特.



[03:33.61]Thank you, Mark. 谢谢,马克.

[03:40.81]These were for you. They would have impressed you. 这原本是要送给你的. 本来是很好看的

[03:44.49]No, no, no. They still do. They died for their country. 不, 不, 不. 现在也很漂亮 他们是为国而捐躯的.

[03:50.53]- Do you wanna get out of here? - More than you know. - 你想离开这里吗? - 非常想

[04:01.93]Alone at last. 终于可以独处了.

[04:41.41]All agents are in position. If possible, can you walk me out a latte? Iced, soy. 所有人员全部就位.如果可以的话, 带杯咖啡出来给我好吗? 要冰的.

[04:48.29]I am so glad you finally asked me out. It wasn’t that hard, was it? 我很高兴你最终还是约我出来了. 并不是很难, 是吧?

[04:53.01]Come on, I’m easy. I’m... 我是非常平易近人的. 我--

[04:54.85]Okay, I’m not really easy, but... 呃, 接近我不是很容易, 但是--

[04:56.33]I’ll shut up, because I don’t know what I’m saying. 我该闭嘴, 因为我不知道我在说些什么.

[04:59.21]I have wanted to ask you out for a long time. 我早就想约你出来了的.



1 pointed
adj.尖的,直截了当的
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
学英语单词
alda
aleurites ardata oil
AngloFrisian
anordriol
antiplane shear motion
athreptic
autoimmune polyglandular syndrome
axial twin
barrels per stream day (BPSD)
beancakes
bevelling lever
bjelasnica mts.
Board of
bottom third wheel jewel
breeze
car-body van
Carresse-Cassaber
cation active
cell switch
cheesers
clay-cement mortar
Conpernik
control dilemma
control winding
coroebus hastanus ephippiatus
cucumberfishes
cultural-heritage
Cyclobalanopsis sichourensis
defect model
detrended
dynamic programming
ethylene bis(dithiocarbamate) zinc
eubranchids
exclusive market
fallopian ligament
first return time
fixly
fourthness
grazing exit
hierolatries
hologram reconstruction
Hydropotes
hyperthetical
identity unknown indicator
impediment in elevation
insulated flexible ladder
inter-company accounts
interatomic distance
interstitial chiasma
inverse time of series
Kazikazi
krusen
labour quantity variance
Lindenberg im Allgäu
malloseismic
martella
mis-wish
moufti
New Waverly
nondividing
on the calender
OPCS
open block
ossify
overagitating
paddle type coiler
pectosinic acid
point-to-point transmission
preassault operation
printer inventory
Prus., Pruss.
radar prediction
rasterised
river terrace deposit
rubes
self-creatings
Shandī
shopping precinct
silicifaction
social-service
stupefiedness
subterranean diversion
sweet osmanthus
techno-economic
the eldest
theatre going
thrast
TP (time pulse)
tunnel junction
uncased well
undeparted
unremonstrated
updation time
Vaccinium dunnianum
vanquer
vapour-liquid ratio
Vila Fontes
we belong together
Weston cell
xenoglossia
yenisei-samoyeds
zirconium tribromide