时间:2019-01-29 作者:英语课 分类:白鲸记


英语课

 Meanwhile Captain Bildad sat earnestly and steadfastly 1 eyeing Queequeg,  比勒达船长自始至终在旁边凝视着魁魁格的一举一动,


and at last rising solemnly and fumbling 2 in the huge pockets of his broad-skirted drab coat, took out a bundle of tracts 3,  最后,他站起身来,一步步走到魁魁格面前,从自己那宽大的口袋里掏出一本书来,
and selecting one entitled The Latter Day Coming; or No Time to Lose,  那书上题着:末日来临,或曰万勿迟延。
placed it in Queequeg's hands, and then grasping them and the book with both his, looked earnestly into his eyes, and said,  他把这书放到了魁魁格手中,热切地盯住他的眼睛,说:
Son of darkness, I must do my duty by thee; I am part owner of this ship, and feel concerned for the souls of all its crew;  小魔鬼,我一定要为你尽我的责任,因为我是这条船的大股东,
if thou still clingest to thy Pagan ways, which I sadly fear, I beseech 4 thee, remain not for aye a Belial bondsman.  我有义务也有权利关心这船上水手的灵魂!我郑重地请求你,放弃你以前的信仰,不要再做异教徒,
Spurn 5 the idol 6 Bell, and the hideous 7 dragon; turn from the wrath 8 to come; mind thine eye, I say; oh! goodness gracious! steer 9 clear of the fiery 10 pit!  不要再当恶魔的奴隶,趁如今上天的惩罚尚未到来,回头是岸啊!脱离苦海吧,我的孩子! 

adv.踏实地,不变地;岿然;坚定不渝
  • So he sat, with a steadfastly vacant gaze, pausing in his work. 他就像这样坐着,停止了工作,直勾勾地瞪着眼。 来自英汉文学 - 双城记
  • Defarge and his wife looked steadfastly at one another. 德伐日和他的妻子彼此凝视了一会儿。 来自英汉文学 - 双城记
大片土地( tract的名词复数 ); 地带; (体内的)道; (尤指宣扬宗教、伦理或政治的)短文
  • vast tracts of forest 大片大片的森林
  • There are tracts of desert in Australia. 澳大利亚有大片沙漠。
v.祈求,恳求
  • I beseech you to do this before it is too late.我恳求你做做这件事吧,趁现在还来得及。
  • I beseech your favor.我恳求您帮忙。
v.拒绝,摈弃;n.轻视的拒绝;踢开
  • They spurn all our offers of help.他们拒绝接受我们提出的一切援助。
  • As an armyman,I spurn fearlessly at all danger and the enemy.作为一个军人,一切危险和敌人丝毫不在我的眼。
n.偶像,红人,宠儿
  • As an only child he was the idol of his parents.作为独子,他是父母的宠儿。
  • Blind worship of this idol must be ended.对这个偶像的盲目崇拜应该结束了。
adj.丑陋的,可憎的,可怕的,恐怖的
  • The whole experience had been like some hideous nightmare.整个经历就像一场可怕的噩梦。
  • They're not like dogs,they're hideous brutes.它们不像狗,是丑陋的畜牲。
n.愤怒,愤慨,暴怒
  • His silence marked his wrath. 他的沉默表明了他的愤怒。
  • The wrath of the people is now aroused. 人们被激怒了。
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶
  • If you push the car, I'll steer it.如果你来推车,我就来驾车。
  • It's no use trying to steer the boy into a course of action that suits you.想说服这孩子按你的方式行事是徒劳的。
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的
  • She has fiery red hair.她有一头火红的头发。
  • His fiery speech agitated the crowd.他热情洋溢的讲话激动了群众。
标签: 白鲸记
学英语单词
a gentleman of the press
Abrogen
absolvitors
amphipermeability
Anthracenediones
aoki
Asynchronous.
atomic memory
barley awner
barona
bedilt
boat boom
breast club
by nightfall
calcium D-saccharate
calibration equation
Castelldans
cefamezin
chantor
charteringagreement
cobalt(ii) oxalate
cocksuckas
compiled list
cuckoo for Cocoa Puffs
dalmatian
danger buoy
davallia subsolida ching
direct fracture
Doradexanthin
dry photoetching technology
Dunǎrii, Delta
dutton r.
enantiomorphism
fixed supply
free radical inhibitor
function table
gallium arsenide (GaAs) detector
generis
governing
hardbakes
heterodistylous flower
high-frequency millivolt meter
homotypic effect
hone spacing block
hushable
hyperglobinaemia
insel
intra-capillary
investigation report
Kenyanized
labchip
lances
lap in
laphris emarginata rufofulva
leak resistance
Let go!
liquefied natural gas(LNG)
loather
lock strut
lost production time
louh
low-smokes
lyricising
manuss
masserate
meagre coal
milk separation
net register
outspend
overwrapping
ozone-hole
permethrinase
pholades
photoamplifier circuit
post-and-stall method
precheck
prize broker
publicly owned company
rescuable
restreet
rhubarbs
ride criteria
shizao decoction
shortcut multiplication
shut one's yap
soup ... up
spacetime coordinates
structuralised
sundry accounts
supernaturals
systemic reaction
taken precautions against
tattooing lid margin
Tormoshangsa
tzaddiks
unit unity
unpredict-able
vehicle ride comfort
vibrating mirror
wall-type door stop
without horns
Wollemia